| To guarantee access to State media for all social and political actors; | гарантировать доступ всех социально-политических субъектов к общественным средствам массовой информации; |
| The Committee is deeply concerned by information that the State party has adopted measures drastically limiting access to foreign culture and art, foreign media and the Internet. | Комитет глубоко обеспокоен информацией о том, что государство-участник приняло меры, коренным образом ограничивающие доступ к иностранной культуре и искусству, иностранным средствам массовой информации и Интернету. |
| Different media have varying penetration by region and audience group (see figures 4 and 5) and therefore serve as complementary means to ensure the broadest possible access to information on United Nations activities. | В зависимости от региона и аудитории различным средствам массовой информации удается по-разному воздействовать на пользователей (см. диаграммы 4 и 5), и поэтому они играют роль дополнительного инструмента, обеспечивающего, по возможности, максимально широкий доступ к информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The State party should guarantee the fair access of political parties to public and private media and ensure that their members are protected against slander. | Государство-участник должно гарантировать справедливый доступ политических партий к публичным и частным средствам массовой информации и обеспечить защиту их членов от возможного шельмования. |
| The media, when reporting on emergencies, should give attention to the role and situation of defenders and the human rights information they gather. | Средствам массовой информации, распространяющим сведения о чрезвычайных ситуациях, следует уделять внимание роли и положению правозащитников и тем данным о правах человека, которые они собирают. |
| Upon conclusion of its consideration, the periodic report would be publicized in Uzbekistan at a press conference that would make the issues accessible to the media. | После завершения рассмотрения периодического доклада он будет обнародован в Узбекистане на пресс-конференции, которая позволит средствам массовой информации ознакомиться с его содержанием. |
| Support provided to local and major international media | Оказывалась поддержка местным и крупным международным средствам массовой информации |
| The first public report on the findings of the verification campaign was presented to the President, the international community and the media on 16 July. | Первый публичный доклад о выводах, сделанных в ходе указанной кампании, был представлен президенту, международному сообществу и средствам массовой информации 16 июля. |
| Surely no one was suggesting that the judiciary should be exempt from public comment and criticism, which it was the role of the media to provide. | Никто ведь не предлагает освободить судей от замечаний и критики со стороны общественности, а именно эта роль и отводится средствам массовой информации. |
| On reports from the press, of course we are going to pay attention to the media; I think we should. | Что касается сообщений для прессы, то, разумеется, мы собираемся удалять внимание средствам массовой информации; я полагаю, что мы должны это делать. |
| Support has also been given to the independent media, non-governmental and women's organizations and trade unions with a view to strengthening civil society. | Мы также оказываем помощь независимым средствам массовой информации, неправительственным и женским организациям и профсоюзам в целях укрепления гражданского общества. |
| No grant of money or other properties shall be given by the state as subsidies to private newspapers or other mass media. | Государство не предоставляет гранты или другу поддержку частным газетам или другим средствам массовой информации. |
| Before an election, the National Election Administration should explain the counting, reporting and transportation process to the electorate, parties and the media. | Перед выборами национальная избирательная администрация должна объяснить избирателям, партиям и средствам массовой информации процесс подсчета голосов, отчетности и транспортировки бюллетеней. |
| Making matters worse, irresponsible and ignorant celebrities have seized upon his lies, using their access to the media to spread conspiracy theories and propaganda against vaccinations. | Назло, безответственные и невежественные знаменитости ухватились за его ложь, используя свой доступ к средствам массовой информации для распространения теорий заговора и пропаганды против прививок. |
| Total failure of this communication system, which carries television and radio materials from Headquarters to the world's media, is a real threat. | Реальной угрозой является полный отказ этой коммуникационной системы, обеспечивающей передачу телевизионных и радиоматериалов из Центральных учреждений мировым средствам массовой информации. |
| 23.18 The third objective of the subprogramme is to develop a system of coordinated delivery of information across different media by electronic means. | 23.18 Третья цель подпрограммы будет состоять в создании системы скоординированной доставки информации различным средствам массовой информации с использованием электронных средств. |
| Pakistan has extended invitations to media teams to send their representatives to Azad Kashmir and to Pakistan. | Пакистан направил приглашения средствам массовой информации направить своих представителей в Азад-Кашмир и в Пакистан. |
| Everything possible has been done to ensure that it can take place in the fullest freedom, mutual tolerance and equal access to the media for candidates. | Должно быть сделано все возможное для обеспечения того, чтобы эти выборы могли пройти в обстановке полной свободы, взаимной терпимости и равного доступа кандидатов к средствам массовой информации. |
| Equally, the Committee welcomes the State party's willingness to organize initiatives to educate the media about the need to protect children from harmful influences. | Комитет приветствует также готовность государства-участника выступить с инициативами по разъяснению средствам массовой информации необходимости ограждения детей от вредного влияния. |
| Electoral legislation forbids parties to employ paramilitary organizations, ensures them access to the party fund and free access to the mass media. | Законодательство о выборах запрещает партиям прибегать к услугам полувоенных формирований, обеспечивает им доступ к партийным фондам и свободный доступ к средствам массовой информации. |
| The next regional seminar for the European media will be organized by the Department, in close cooperation with UNESCO, in 1997. | Следующий региональный семинар, посвященный средствам массовой информации европейских стран, будет организован Департаментом в 1997 году в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
| These policies should include a comprehensive amnesty, freedom of travel, free access to the media and encouragement of human contacts at the grass-roots level. | Эта политика должна предусматривать всеобщую амнистию, свободу передвижения, свободный доступ к средствам массовой информации и поощрение контактов между простыми людьми. |
| The media should be called upon to address its image distortions of cultural groups by portraying positive images of indigenous people, youth and religion. | Следует обратиться к средствам массовой информации с призывом принять меры для решения проблемы искаженного представления о культурных группах путем создания позитивного образа коренных народов, молодежи и религии. |
| Business enterprises, trade unions, farmers organizations, cooperatives, research and educational institutions and the media are all invited to enhance their contribution to social development. | Коммерческим предприятиям, профсоюзам, организациям фермеров, кооперативам, научно-исследовательским и учебным заведениям и средствам массовой информации предлагается вносить более весомый вклад в социальное развитие. |
| The same is true of families, schools and universities, and the media. | Это относится к семьям, школам, университетам, равно как и к средствам массовой информации. |