As presented in the media, the work of the United Nations appears to centre around the multiple tasks of peace-keeping operations to the near exclusion of other activities. |
Если судить по средствам массовой информации, то может показаться, что работа Организации Объединенных Наций сосредоточивается вокруг многообразных задач операций по поддержанию мира при почти полном забвении других видов деятельности. |
It was thus evident that the approach of the Department of Public Information to the media was in great need of revamping. |
Таким образом, из этого со всей очевидностью явствует, что отношение Департамента общественной информации к средствам массовой информации нуждается в серьезном пересмотре. |
In Bangladesh and Pakistan, the final recommendations will be presented to relevant government ministries, departments, national and international organizations, the media and women's organizations. |
В Бангладеш и Пакистане окончательные рекомендации будут представлены соответствующим государственным министерствам, департаментам, национальным и международным организациям, средствам массовой информации и женским организациям. |
Transformation of property, access to the media, representation in the legislative, executive and judicial powers, social welfare and care and the reconstruction of destroyed facilities were also discussed with the representatives of the national communities and minorities. |
С представителями национальных общин и меньшинств обсуждались также вопросы, касающиеся преобразования собственности, доступа к средствам массовой информации, представительства в законодательных, исполнительных и судебных органах, социального обеспечения и восстановления разрушенных зданий. |
The exemplary value of high-level sporting events relayed to the entire world through the mass media is the best training for citizenship, fair play, respect for the human individual, and friendship among peoples. |
Исключительная ценность спортивных мероприятий высокого уровня, которые смотрит весь мир, благодаря средствам массовой информации, является наилучшей школой гражданственности, честной игры, уважения к человеку и дружбы между народами. |
Government restrictions aside, what other forms of media censorship existed, such as, for example, pressure from criminal or religious extremist groups? |
Какие другие виды цензуры, помимо государственных ограничений, применяются к средствам массовой информации, например давление со стороны криминальных или религиозных экстремистских групп? |
According to the media, the British Government supports the territorial Government's position that the United States is responsible for the clean-up of the pollution left behind on the military bases. |
Согласно средствам массовой информации, правительство Великобритании поддерживает позицию правительства территории, состоящую в том, что Соединенные Штаты несут ответственность за ликвидацию последствий загрязнения территорий бывших военных баз7. |
According to statements to the media by a Federal Chancellory official, in none of the few cases of accusations against a Federal Councillor has the permission to prosecute ever been granted. |
По официальному заявлению Федеральной канцелярии данному средствам массовой информации, ни в одном из нескольких случаев обвинений в адрес члена Федерального совета, не было выдано разрешение на преследование. |
Press releases and other material on the Vienna Conference were made available to the news media by the Centre, which also translated the basic human rights instruments into Sinhala and Tamil. |
Центр предоставлял средствам массовой информации пресс-релизы и другие материалы, посвященные Венской конференции, и перевел основные договоры по правам человека на сингальский и тамильский языки. |
Characteristically, speaking to the mass media recently, Mr. Denktash stated: |
Характерно, что, давая недавно интервью средствам массовой информации, г-н Денкташ заявил: |
It was not only a matter of people being aware of human rights through discussions in the House of Lords, the media and NGOs. |
Речь идет не только об информировании населения о правах человека благодаря обсуждениям в Палате лордов, средствам массовой информации и неправительственным организациям. |
The informal educational media should be urged to develop and adopt criteria to guide their promotion of sustainable living; |
Средствам массовой информации, занимающимся неформальной просветительской деятельностью, следует настоятельно рекомендовать разработать и принять критерии, служащие ориентиром для поощрения устойчивого развития; |
This Agreement shall be disseminated as widely as possible; to this end, the cooperation of the mass media and of teaching and educational institutions is requested. |
Настоящее Соглашение будет распространяться самым широким образом, в связи с чем средствам массовой информации и учебным и научным центрам предлагается оказывать содействие в этом деле. |
Rather, it calls upon organs of the mass media to collaborate with indigenous peoples in preparing "special broadcasts and public service programmes", to promote a wider public understanding of these peoples and their heritage. |
Наоборот, он содержит призыв к средствам массовой информации сотрудничать с коренными народами в подготовке "специальных передач и программ для широкой публики" и содействовать более глубокому пониманию этих народов и их наследия. |
It was also included in the office bulletin distributed to governmental organizations, local media, educational institutions and scientific as well as international organizations in Belarus. |
Он также был воспроизведен в издаваемом Отделением бюллетене, который рассылается правительственным ведомствам, местным средствам массовой информации, учебным заведениям и научно-исследовательским учреждениям, а также представительствам международных организаций в Белорусии. |
As for participating international experts, it appears from their own reports on the media seminar that the wide diversity of their nationalities was highly valued. |
Что касается участвовавших в семинаре международных экспертов, то, как явствует из их собственных докладов о семинаре по средствам массовой информации, высокую оценку получил тот факт, что эксперты представляли большое число стран. |
Several called for the establishment of a communications network to ensure the proper provision of information and facilitate the media being able to inform the public in a fair way. |
Некоторые призвали к созданию системы связи для обеспечения настоящего предоставления информации и содействия средствам массовой информации в их работе по беспристрастному информированию общественности. |
The Department has continued to provide comprehensive information about United Nations peace-keeping and peacemaking to the media, educational and research institutions, governmental agencies, non-governmental organizations and the general public. |
Департамент продолжает предоставлять всеобъемлющую информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества средствам массовой информации, учебным заведениям, научно-исследовательским учреждениям, государственным учреждениям, неправительственным организациям и широкой общественности. |
The Department was a co-sponsor of the second edition of The World's Women: Trends and Statistics, which included new sections on women and the media and women in peace-keeping. |
Департамент был одним из спонсоров второго издания "Положение женщин в мире: тенденции и статистические данные", в которое были включены новые разделы, посвященные женщинам и средствам массовой информации, а также участию женщин в операциях по поддержанию мира. |
The subject of the Department's training of journalists, who could help to impart peace education and counteract media propagating hatred and xenophobia, was also raised. |
Также был затронут вопрос о подготовке Департаментом журналистов, которые могли бы помочь обеспечить информирование по вопросам мира и противодействовать средствам массовой информации, разжигающим вражду и ксенофобию. |
The Department has already distributed an advance copy of the final Copenhagen Declaration and Programme of Action to all United Nations information centres and, on request, to the media. |
Департамент уже направил предварительный экземпляр заключительной Копенгагенской декларации и Программы действий всем информационным центрам Организации Объединенных Наций, а также средствам массовой информации по их заявкам. |
A special role was played by information centres located in the conference host countries, which not only facilitated access to local media for Conference officials, but also often provided translation and interpretation liaison services as well. |
Особую роль играли информационные центры, расположенные в странах, принимающих конференции, - они не только способствовали доступу должностных лиц Конференции к местным средствам массовой информации, но и зачастую оказывали содействие, обеспечивая письменный и устный перевод. |
The directors and staff members of the United Nations information centres and services also continued the practice of addressing special ceremonies and providing articles and interviews for the local media during the Week. |
Директора и сотрудники информационных центров и служб Организации Объединенных Наций продолжали выступать на специальных мероприятиях, а также публиковать статьи в местной печати и давать интервью местным средствам массовой информации в ходе Недели. |
They also organized or assisted with events, meetings, public gatherings and briefings; participated in seminars, panels and lectures for educational and other institutions; and gave interviews to media. |
Они также организовывали мероприятия, совещания, собрания общественности и брифинги или оказывали содействие в их проведении; участвовали в семинарах, заседаниях экспертных групп и лекциях для образовательных и других учреждений, а также давали интервью средствам массовой информации. |
The Commission is encouraged by the greater access recently granted by the Indonesian authorities to human rights and humanitarian organizations as well as international media, and calls upon them to continue this policy of expanding access. |
Комиссия приветствует недавнее предоставление индонезийскими властями более широкого доступа правозащитным и гуманитарным организациям, а также международным средствам массовой информации и призывает власти продолжать расширять такой доступ. |