Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствам массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствам массовой информации"

Примеры: Media - Средствам массовой информации
The electronic media in Switzerland can be described as consisting of a private sector, financed by advertising, and a semi-public sector, financed by licence fees. Применительно к электронным средствам массовой информации в Швейцарии можно говорить о частном секторе, финансируемом за счет рекламы, и о полугосударственном секторе, финансируемом за счет абонентской платы потребителей.
The new Office will reorient its approach to the delivery of communications and outreach services to Member States, the media, non-governmental organizations and other re-disseminators, taking advantage of advances in electronic means of communication. Новое Управление переориентирует свой подход к предоставлению услуг в области коммуникации и передачи сообщений государствам-членам, средствам массовой информации, неправительственным организациям и другим передаточным звеньям в распространении информации, используя последние достижения в электронных средствах связи.
The press, other media, non-governmental organizations and individuals working in the field of human rights are encouraged to assist in organizing this debate by taking concrete and well-coordinated initiatives. Postscript Органам печати, прочим средствам массовой информации, неправительственным организациям и отдельным лицам, занимающимся вопросами прав человека, предлагается оказать содействие в организации этого обсуждения посредством осуществления конкретных и согласованных инициатив.
The Subcommittee on Public Relations and Communication supported the various activities of CPDIH by providing information to the various media and seeing to the periodic publication of news and participation in televised interviews on news programmes directed at a wide audience. Подкомитет по связям с общественностью и коммуникации оказывал поддержку различным мероприятиям ПНКМГП путем предоставления информации средствам массовой информации и обеспечения периодического издания информационных бюллетеней, а также участия в телеинтервью в программах новостей, предназначенных для широкой аудитории.
In terms of the campaign, the rules of the game have been defined by law and the Government of Afghanistan and other relevant bodies are working to ensure that the candidates receive security, transportation and access to the media. Что касается самой кампании, то правила игры определены законом и правительством Афганистана, и другие соответствующие органы работают над тем, чтобы обеспечить безопасность кандидатов, предоставить им транспорт и доступ к средствам массовой информации.
He explained how the leaking to the media of an earlier version of the full report of the mission had led to the release of a summary to UNHCR's implementing partners. Оратор разъяснил, каким образом в результате попадания ранней версии полного доклада миссии средствам массовой информации в распоряжении партнеров УВКБ по осуществлению оказалось резюме этого доклада.
The UNICs provide timely information on UN activities worldwide as well as documents, publications, audio and visual products, graphics, reference works and other information material to the media, government offices, non-governmental organizations, educational institutions and the general public. ИЦООН предоставляют средствам массовой информации, правительственным учреждениям, неправительственным организациям, учебным заведениям и общественности последнюю информацию о деятельности ООН во всем мире, а также документы, публикации, аудиовизуальные материалы, графические, справочные и другие информационные материалы.
Even in industrialized countries, scientific literacy of the general public is considered to be very low, despite universal access to higher education, the mass media and other sources of information. Даже в промышленно развитых странах уровень научной грамотности населения в целом является достаточно низким, несмотря на всеобщий доступ к высшему образованию, средствам массовой информации и другим источникам информации.
After reaffirming that the media had a major role to play in that area, the participants structured their discussion around two considerations: the identification of target groups, on the one hand, and the elaboration of strategies, on the other. Подтвердив, что средствам массовой информации принадлежит первостепенная роль в этой области, участники семинара в своих дискуссиях сосредоточились на двух аспектах: установление целей, с одной стороны, и разработка стратегии - с другой.
She proposed: data collection by States disaggregated by race, gender and class; community and media support for affirmative action; public education and training for Governments; and, technical support groups and the exchange of data. Она выдвинула следующие предложения: предложить государствам заниматься сбором данных в разбивке по расе, полу и классу; обществу и средствам массовой информации поддерживать политику позитивных действий; обеспечивать необходимость образования и профессиональной подготовки для правительств; и заниматься организацией групп технической поддержки и обмениваться имеющимися данными.
Mr. THORNBERRY said it was not clear exactly what kind of data the Committee was requesting when it asked for information on the percentage of minorities who had access to the mass media. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что не вполне ясно, какого характера данные запрашивает Комитет, задавая вопрос насчет информации о процентной доле меньшинств, имеющих доступ к средствам массовой информации.
Every person linked to the mass media has the duty to provide information with due objectivity and discretion based on sound reasoning, the verified truth of the information given and absolute fidelity to what is said by the sources consulted about it. Каждый человек, имеющий отношение к средствам массовой информации, обязан предоставлять информацию с должной объективностью и ответственностью на основе здравого смысла, установленной истинности информации и абсолютно точной передачи того, что было сообщено источниками, с которыми проводились консультации.
The Director of the ISRO Satellite Centre, P. S. Goel, focused on the affordability of SAR technology to the end-user and requested the media to create awareness among the user community in the country and in the region as a whole. Директор Спутникового центра ИСРО П.С. Гоел обратил особое внимание на доступность технологии ПС для конечных пользователей и обратился к средствам массовой информации с просьбой содействовать повышению осведомленности сообщества пользователей в стране и в регионе в целом.
Women are also often additionally disadvantaged in their access to and use of existing ICT and media facilities, especially in developing countries, because of their lower level of education and skills. Женщины зачастую также оказываются в еще более неблагоприятном положении в плане их доступа к существующим ИКТ и средствам массовой информации и их использования, особенно в развивающихся странах, в силу низкого уровня их образования и навыков.
He would also welcome more information on new legislation relating to the return of refugees and displaced persons, especially in connection with the repossession of property as well as on laws relating to the media and citizenship respectively. Он был бы также признателен за дополнительные сведения о новом законодательстве, касающемся возвращения беженцев и перемещенных лиц, особенно в связи с восстановлением права владения на собственность, а также о законах, относящихся к средствам массовой информации и гражданству, соответственно.
They agreed to work collectively for more inclusive political processes, allowing genuine participation by all citizens in all countries, and to ensure the freedom of the media to perform its essential role and the right of public access to information. Они решили коллективно добиваться большей открытости политических процессов, создавая условия для подлинного участия в них всех граждан во всех странах, и обеспечить средствам массовой информации свободу выполнять присущую им важную функцию, а также право общественности на доступ к информации.
This might include ways to strengthen the positive role of local media organizations in conflict-prone societies and to enhance dialogue between various non-governmental organizations, religious organizations and business circles in the early stages of conflict prevention. Это может включать в себя укрепление позитивной роли местных организаций, относящихся к средствам массовой информации, в подверженных конфликтам обществах и активизацию диалога между различными неправительственными организациями, религиозными организациями и деловыми кругами на ранних стадиях предотвращения конфликтов.
The focus of the Mission's public information activities during the political campaigning stage of the electoral process would be on creating a level playing field in the media for the candidates. На том этапе избирательного процесса, который связан с ведением политической кампании, Миссия в своей деятельности в области общественной информации будет уделять основное внимание обеспечению кандидатам равных возможностей в плане доступа к средствам массовой информации.
We are particularly encouraged by the recognition of the situation faced by indigenous peoples, as well as by the attention which the outcome documents pay to the concept of multiple discrimination, the role of youth, the media, the Internet and globalization. Мы особенно удовлетворены признанием положения коренных народов, а также тем вниманием, которое уделено в итоговых документах концепции многократной дискриминации, роли молодежи, средствам массовой информации, Интернету и глобализации.
He said that in the Programme of Activities of the International Decade of the World's Indigenous People, it was recommended that attention be given to indigenous media. Он заявил, что в программе мероприятий в рамках Международного десятилетия коренных народов мира содержится рекомендация уделять внимание средствам массовой информации коренных народов.
The position of Roma and of other marginal population groups in the Republic of Slovenia is more or less systematically monitored by different non-governmental organizations based in Slovenia, which report their findings to the media, the authorities and foreign entities. За положением цыган и других маргинальных групп населения в Республике Словении более или менее систематически наблюдают различные неправительственные организации, работающие в Словении, которые сообщают результаты своих наблюдений средствам массовой информации, властям и иностранным органам.
It had taken a long time for the Moroccan judicial authorities to grant him access to a lawyer, the guarantees of a fair trial and access to the media in order to draw attention to his situation. Прошло много времени, прежде чем марокканские судебные власти предоставили ему доступ к адвокату, гарантии справедливого судебного разбирательства и доступ к средствам массовой информации с целью привлечения внимания к своему положению.
In addition, BONUCA provided institutional capacity-building support to local media outlets, such as Radio Ndeke-Luka and Radio Notre-Dame, and supported the efforts of the National Dialogue Monitoring Committee and the National Students Association. Помимо этого, ОООНПМЦАР оказывало местным средствам массовой информации, например Радио Ндеке-Лука и Радио Нотр-Дам помощь в укреплении институционального потенциала, а также оказывало поддержку усилиям Комитета по наблюдению за национальным диалогом и Национальной студенческой ассоциации.
b) Expedite the adoption of regulations which prevent the media from broadcasting and publishing materials which may have negative impact on children's mental, social and emotional development. Ь) ускорить принятие нормативных актов, не позволяющих средствам массовой информации транслировать и публиковать материалы, которые могут отрицательно сказаться на психическом, социальном и эмоциональном развитии детей.
To that end, the Department of Public Information has further enhanced its services to the media in order to encourage comprehensive and accurate reporting on the full range of United Nations activities. В этой связи Департамент общественной информации расширил свои услуги, оказываемые средствам массовой информации, с тем чтобы поощрять всеобъемлющее и точное представление информации о разнообразной деятельности Организации Объединенных Наций.