Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствам массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствам массовой информации"

Примеры: Media - Средствам массовой информации
The Media Division provides press releases, photographic, television and radio coverage and programmes as well as technical services to the media. Отдел средств массовой информации предоставляет пресс-релизы, фотоматериалы, теле- и радиорепортажи и программы, а также технические услуги средствам массовой информации.
The Media Experts Commission (see para. 6 above) is in a position to exercise an important role in monitoring and adjudicating on election-related media activity. Комиссия экспертов по средствам массовой информации (см. пункт 6 доклада) должна сыграть важную роль в деле контроля за деятельностью средств массовой информации в связи с выборами и в обеспечении их функционирования.
The temporary Media Commissioner issued a report criticizing media performance and will impose fines against the public broadcaster Radio Television Kosovo and two private television stations. Временный уполномоченный по средствам массовой информации подготовил доклад, содержащий критические замечания в связи с деятельностью средств массовой информации, и наложит штрафы на общественную телерадиовещательную компанию Косово и на две частные телевизионные станции.
My Office continues to monitor the local media both independently, and in the framework of the Media Expert Commission of OSCE. Мое управление продолжает следить за местными средствами массовой информации как самостоятельно, так и в рамках Комиссии экспертов ОБСЕ по средствам массовой информации.
In that connection, we support the establishment in the region of the independent Temporary Media Commission to regulate mass media activities. В этой связи мы поддерживаем идею создания в крае независимой комиссии по средствам массовой информации, призванной регулировать деятельность средств массовой информации.
The provocative broadcasts by partisan radio stations, which greatly contributed to the violence in March, underlined the importance of having a strong Independent Media Commission to regulate and monitor broadcast media in accordance with the highest international standards. Провокационные передачи, с которыми выходят в эфир партийные радиостанции и которые во многом способствовали мартовской вспышке насилия, подчеркнули важность наличия сильной Независимой комиссии по средствам массовой информации, которая бы регулировала и контролировала деятельность вещательных организаций в соответствии с самыми высокими международными стандартами.
The Independent Media Commission continues to assert itself in the regulation of the print and broadcast media in Sierra Leone. Независимая комиссия по средствам массовой информации продолжает утверждаться в качестве регулятора печатных и электронных средств массовой информации в Сьерра-Леоне.
It noted that Rwanda guaranteed freedom of expression, while safeguarding against its abuse, and that it had established the Media Council to promote media freedom and responsibility. Он отметил, что Руанда гарантировала свободу выражения мнений при обеспечении защиты в случае злоупотребления ею и что она создала Совет по средствам массовой информации для содействия развитию свободы и ответственности СМИ.
It was a speaker and workshop leader at the fifth World Summit on Media for Children and Adolescents, discussing the role of youth media in social change, in cooperation with UNICEF, in March 2007. В марте 2007 года Альянс в сотрудничестве с ЮНИСЕФ выступал в качестве докладчика и руководителя семинара-практикума на пятой Всемирной встрече на высшем уровне по средствам массовой информации для детей и подростков, обсуждая роль молодежных СМИ в социальных изменениях.
LCN reported that this could be avoided by the establishment of the long-awaited media council, as provided for in the Media Policy, which has not yet been adopted by the government after twelve years of delaying tactics. СНОЛ считает, что эту проблему можно решить благодаря давно ожидаемому созданию совета по средствам массовой информации, предусмотренного в разрекламированной политике в этой области, утверждение которой правительство откладывает вот уже двенадцать лет.
Consultancy and travel of forensic pathologist for 3 months and of media adviser for 1 month Консультационные услуги и оплата проезда судебно-медицинского эксперта в течение З месяцев и советника по средствам массовой информации в течение 1 месяца
The campaign was incorporated in the weekly press conferences to the media and a total of 10 information sheets were produced and disseminated on arms collection operations in the framework of disarmament, demobilization and reintegration. Информация об этих кампаниях представлялась средствам массовой информации на еженедельных пресс-конференциях, а также было подготовлено и распространено в общей сложности 10 справок об операциях по сбору оружия в рамках деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
It further requested them to continue to take appropriate measures to enhance world public awareness of the work of the General Assembly, including through facilitating and encouraging the media's reporting of its work. Она далее просила их и впредь принимать надлежащие меры по повышению информированности мировой общественности о работе Генеральной Ассамблеи, в том числе посредством оказания содействия средствам массовой информации в освещении ее работы и их поощрения к этому.
The important role being played by UNIPSIL in supporting political dialogue and enabling civil society actors and the media to contribute to the process was to be commended. Заслуживает одобрения важная роль, которую играет ОПООНМСЛ в поддержании политического диалога и предоставлении возможности субъектам гражданского общества и средствам массовой информации внести вклад в этот процесс.
The media in Sierra Leone have an important role to play, not only in raising awareness of the electoral process but also in promoting national unity and cohesion. Средствам массовой информации в Сьерра-Леоне принадлежит важная роль не только в повышении информированности о процессе выборов, но также в обеспечении национального единства и согласия.
In commemoration of the twentieth anniversary of World Press Freedom Day (3 May), the United Nations information centres disseminated a message of the Secretary-General to local media. В ознаменование двадцатой годовщины празднования Всемирного дня свободы печати (3 мая) информационные центры Организации Объединенных Наций распространили послание Генерального секретаря к местным средствам массовой информации.
Part of the rationale for facilitating access to the media for religious minorities is to allow them to communicate their views and counter the prejudices and stereotypes that wider society may hold. Отчасти облегчение доступа к средствам массовой информации для религиозных меньшинств объясняется желанием дать им возможность излагать свои взгляды и противодействовать предрассудкам и стереотипам, которые могут существовать в обществе в целом.
Central to the freedom of expression of political parties is the opportunity for them to have equal access to the media, particularly where the latter is State-owned or controlled. Центральную роль в осуществлении политическими партиями свободы выражения мнений играет возможность получения равного доступа к средствам массовой информации, особенно когда последние находятся в собственности или под контролем государства.
I encourage Member States to take all the necessary steps to ensure that women do not face discrimination in any of the stages of the electoral process, including voter registration, civic education, polling, candidate security and media access. Я призываю государства-члены предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы женщины не сталкивались с дискриминацией ни на одном из этапов избирательного процесса, включая регистрацию избирателей, гражданское образование, голосование, обеспечение безопасности кандидатов и доступ к средствам массовой информации.
Owing to the volume of work, an additional operations room was opened at the Mission headquarters in Damascus with the task of allocating individuals and assigning committees on follow-up, detainees, the media and financial affairs. Ввиду большого объема работы в штаб-квартире Миссии в Дамаске был создан еще один оперативный пункт, в задачи которого входят распределение людей и назначение комитетов по последующим действиям, задержанным, средствам массовой информации и финансовым вопросам.
Homes for orphans and children deprived of parental care also have access to the media, telephones and other means of communicating with their peers and family. Дети, находящиеся в учреждениях для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, также имеют доступ к средствам массовой информации, телефонной связи и другим средствам, обеспечивающим их общение со сверстниками и родственниками.
This could be attributed to the development of enforcement practices with the introduction of open systems, where competition agencies use media (social and/or official) allowing sharing of information on cases with both internal and external audiences. Возможно, это объясняется развитием правоприменительной практики в условиях создания открытых систем, когда органы, по вопросам конкуренции для обмена сведениями о делах с внутренней и внешней аудиторией прибегают к средствам массовой информации (социальным и/или официальным).
The mass media were also urged to disseminate, in a responsible and ethical manner, information on the process and results of the World Conference; средствам массовой информации было также настоятельно рекомендовано распространять на ответственной и этической основе информацию о процессе подготовки к Всемирной конференции и о ее результатах;
Often backed by strong financial means and privileged access to mass media, and increasingly resorting to techniques that may influence people at a subconscious level, commercial messaging contributes to shifting practices towards consumption and uniformity. Коммерческая деятельность, осуществляемая часто при мощной финансовой поддержке и в условиях обеспечения льготного доступа к средствам массовой информации и все более активного задействования методов, оказывающих влияние на людей на подсознательном уровне, содействует переходу к потреблению и единообразию.
Lastly, by Act No. 20.433 establishing the Citizen Community Radio Broadcasting Service, the constraints faced by indigenous peoples with regard to the use of community-based media have been reduced. Наконец, Закон 20.433 об учреждении радиовещательной службы гражданского общества уменьшил трудности, с которыми сталкиваются коренные народы при получении доступа к общинным средствам массовой информации.