In Malaysia, the Media and Publicity Committee under the Council for Anti-Trafficking in Persons launched various public-awareness campaigns and programmes through mass media (radio and television). |
В Малайзии Комитет по средствам массовой информации и информированию общественности Совета по борьбе с торговлей людьми проводил через средства массовой информации (радио и телевидение) различные кампании и программы по повышению осведомленности общественности. |
The Seychelles Media Commission, established in 2010, sought to preserve the freedom of media, maintaining and improving high standards of journalism, requiring the publishers of newspapers, radio and television to respect human dignity and freedom from discrimination on any grounds. |
Комиссия по средствам массовой информации Сейшельских Островов, созданная в 2010 году, направила свои усилия на сохранение свободы средств массовой информации, поддержание и совершенствование высоких стандартов журналистики, требование от издателей газет и руководителей радио и телевидения уважать человеческое достоинство и свободу от дискриминации на любом основании. |
The law of libel in Seychelles was based on English law and related to private law matters, whereas the Media Commission sought to regulate media in general, including ethics in journalism. |
Сейшельский закон "О клевете" основан на английском законодательстве и связан с вопросами частного права, в то время как деятельность Комиссии по средствам массовой информации направлена на регулирование в отношении средств массовой информации в целом, включая вопросы этики в журналистике. |
In terms of assistance to the media in the context of the elections, a Common Plan of Action for support to the Media has been put in place. |
В целях оказания средствам массовой информации помощи в контексте выборов был разработан Общий план действий в поддержку средств массовой информации. |
The action led to widespread disruption in the communication infrastructure in minority areas, including for emergency services, and obstructed the functioning of several Serbian media outlets licensed by the Independent Media Commission. |
Эта мера привела к крупномасштабному нарушению функционирования коммуникационной инфраструктуры в районах проживания меньшинств, включая оказание экстренных услуг, и помешала функционированию нескольких сербских органов массовой информации, имеющих лицензии Комиссии по независимым средствам массовой информации. |
In addition, the new Public Service Board of the Media Council had reserved one place for a member of a national minority, which would give minority representatives the opportunity to influence the media. |
В дополнение к этому в Комитете по вопросам государственной службы Совета по средствам массовой информации одно место предназначено для представителя национального меньшинства, что позволит представителям меньшинства оказывать влияние на СМИ. |
3.1.7 Adoption and implementation by State institutions, the Media Council and other stakeholders of media legislation to promote freedom of the press |
3.1.7 Принятие и осуществление государственными учреждениями, Советом по средствам массовой информации и другими заинтересованными участниками законодательства в отношении средств массовой информации в целях поощрения свободы печати |
The five-member Media Commission established in May 2009 to monitor reporting of the electoral campaign and address complaints of media influence issued a series of monitoring reports during the campaign period. |
Комиссия по средствам массовой информации, состоящая из пяти человек, которая была создана в мае 2009 года для того, чтобы следить за освещением хода избирательной кампании и разбираться с жалобами на деятельность средств массовой информации, в течение избирательной кампании опубликовала ряд докладов об итогах своей работы. |
The Commission, in conjunction with the High Media Authority, also recalled its exclusive prerogative to compile and release the provisional results, and on 1 August, issued a joint statement condemning media outlets that had published unofficial results. |
Независимая избирательная комиссия вместе с Высшим советом по средствам массовой информации также напомнили о том, что подведение и обнародование предварительных результатов является ее исключительной прерогативой, и 1 августа выступили с совместным заявлением, осуждающим те средства информации, которые обнародовали неофициальные результаты. |
The Media Commission, established by the Independent Election Commission in May and composed of five Afghan Commissioners, is responsible for monitoring media reporting and coverage of the electoral campaign and addressing complaints. |
Комиссия по средствам массовой информации, созданная Независимой избирательной комиссией в мае, состоит из пяти афганских членов Комиссии и отвечает за наблюдение за справедливым отражением и освещение избирательной кампании в средствах массовой информации, а также за рассмотрение жалоб. |
In resolution 66/293, the General Assembly invited civil society organizations, the private sector, parliamentarians, the media, academia and foundations to contribute to the biennial review of the United Nations monitoring mechanism, ensuring the engagement of the largest possible range of key non-governmental stakeholders. |
В своей резолюции 66/293 Генеральная Ассамблея предложила организациям гражданского общества, частному сектору, парламентариям, средствам массовой информации, научным кругам и фондам вносить свой вклад в двухгодичный обзор, проводимый в рамках механизма контроля Организации Объединенных Наций, обеспечивая участие максимально широкого спектра неправительственных заинтересованных сторон. |
The Special Representative also gave interviews to members of the international media on a regular basis to advocate for the protection of children affected by conflict and to raise the profile of situations in which grave violations against children were being committed. |
Специальный представитель также регулярно давала интервью международным средствам массовой информации, призывая к обеспечению защиты детей, затронутых конфликтом, и привлекая внимание к ситуациям, в которых совершаются серьезные нарушения в отношении детей. |
It is also to act as a component of the Government's broader reform agenda by enabling civil society and the media to help to support accountability as part of the broader effort by the Government to promote anti-corruption measures. |
Он также является компонентом более широкой правительственной программы реформ, предоставляя возможность гражданскому обществу и средствам массовой информации содействовать обеспечению подотчетности в рамках более широких усилий правительства по поощрению мер по борьбе с коррупцией. |
During his visit, he met with the transitional authorities, the armed forces leadership and international partners and told the media that the military leadership had given him total guarantees that they would not interfere in the electoral process. |
Во время своего визита он встретился с представителями временных властей, руководством вооруженных сил и международными партнерами и сообщил средствам массовой информации, что военное руководство предоставило ему «полные гарантии» того, что военные не будут вмешиваться в процесс выборов. |
Prior to the launch of assessment reports, the secretariat could work with report co-chairs, coordinating lead authors and review editors to ensure the consistency of messages to policymakers, their scientific advisers and the media. |
Перед опубликованием докладов с оценками секретариат мог бы проводить работу с сопредседателями групп по подготовке докладов, координируя действия предыдущих авторов и редакторов-рецензентов в целях обеспечения согласованности посланий разработчикам политики, их научным консультантам и средствам массовой информации. |
The workshops aimed to support the policymakers, civil society, media, academia and development partners of the least developed countries in the Asia-Pacific region in developing and implementing national development strategies based on the Millennium Development Goals. |
Цель семинаров заключалась в оказании поддержки директивным органам, гражданскому обществу, средствам массовой информации, научному сообществу и партнерам по процессу развития наименее развитых стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе в разработке и реализации национальных стратегий развития, созданных на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Between its first and tenth sessions, the Permanent Forum made more than 930 recommendations to Member States, entities of the United Nations system, international financial institutions, intergovernmental organizations, the private sector, the media, civil society and indigenous peoples' organizations. |
В период между первой и десятой сессиями Постоянный форум вынес более 930 рекомендаций, адресованных государствам-членам, подразделениям системы Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям, межправительственным организациям, частному сектору, средствам массовой информации, гражданскому обществу и организациям коренных народов. |
The Government's efforts to promote tolerance and to overcome the prejudices and negative stereotypes associated with the Gypsy community had centred on alerting the media to their role in both the propagation and eradication of stereotypes. |
Усилия правительства по обеспечению терпимости и преодолению предрассудков и негативных стереотипов, связанных с цыганской общиной, были направлены прежде всего на указание средствам массовой информации на их роль как в распространении, так и в искоренении стереотипов. |
When the media is allowed to diminish the dignity of women, transforming them into objects, discrimination against women becomes acceptable; |
Когда средствам массовой информации разрешают унижать достоинство женщин, трансформируя их в объекты, дискриминация в отношении женщин становится приемлемой в обществе; |
(k) Press releases and information notes: Directed at the media, these are also shared with member States and civil society, and are published on the web. |
к) Пресс-релизы и информационные записки: адресованы средствам массовой информации, но рассылаются также государствам-членам и организациям гражданского общества и размещаются в Интернете. |
The Meeting underlined the important role that civil society, the private sector and the media had to play in contributing to effective crime prevention, as well as the fundamental role of education and youth participation. |
Участники совещания подчеркнули, что важная роль в содействии эффективному предупреждению преступности принадлежит гражданскому обществу, частному сектору и средствам массовой информации, а также подчеркнули фундаментальную роль образования и привлечения молодежи. |
The names of the boys, from 10 to 12 years of age, were released to the media and the children were labelled as "child soldiers" and accused of having participated in an ambush that targeted AFP soldiers. |
Сведения об именах этих мальчиков в возрасте от 10 до 12 лет были переданы средствам массовой информации, они были объявлены «детьми-солдатами» и обвинены в участии в засаде на военнослужащих ВСФ. |
Governments at the national, regional and local levels, international organizations, civil society and media organizations should foster dialogue and cooperation in order to ensure the protection of the freedom of expression and information and in particular the safety of journalists. |
З. Органам государственной власти на национальном, региональном и местном уровнях, международным организациям, гражданскому обществу и средствам массовой информации необходимо содействовать развитию диалога и сотрудничества для защиты свободы слова и информации и, в частности, обеспечения безопасности журналистов. |
Ms. Wilson underlined the need for citizens to be informed by actions taken by the State, but also the media, to reshape societies beyond given narratives. |
Г-жа Вильсон подчеркнула, что гражданам необходимо получать информацию благодаря мерам, принимаемым государством, а также благодаря средствам массовой информации, чтобы познание общества выходило за рамки установленных концепций. |
Respect for freedom of expression, free access to information and free, independent and vibrant media were described the cornerstone of any democratic society and considered of crucial importance for the promotion of human rights, the rule of law and democracy. |
Уважение к свободе выражения мнений, свободному доступу к информации и свободным, независимым и активным средствам массовой информации было отмечено в качестве важнейшего элемента любого демократического общества, который играет ведущую роль в поощрении прав человека, верховенства права и демократии. |