Secondly, during the last four years, human rights groups and defenders were harassed, defamed, denied access to the media and legally prosecuted. |
Во-вторых, в течение последних четырех лет правозащитные группы и сами правозащитники подвергаются преследованиям, диффамации, лишаются доступа к средствам массовой информации и преследуются в судебном порядке. |
This included speeches by experts who, in addition to exchanging information with national authorities, also granted interviews to various social communication media. |
Выступившие на семинаре эксперты не только донесли информацию о его работе до соответствующих учреждений в своих странах, но и дали в этой связи интервью различным средствам массовой информации. |
Subsidies are also allocated to employers' organizations, trade unions, private media outlets and civil society organizations working in the field of human rights. |
Дотации также предоставляются организациям работодателей, профсоюзам, частным средствам массовой информации и организациям гражданского общества, действующим в области прав человека. |
Even in Geneva it appeared to be difficult for the media and even the Department of Public Information to gain access to meetings. |
Как представляется, в Женеве средствам массовой информации и даже Департаменту общественной информации сложно получить доступ к заседаниям. |
Religious communities have the right of access to media owned by the Republic of Croatia, in accordance with the agreement entered into with legal persons engaged in public information activities. |
Религиозные общины имеют право на доступ к средствам массовой информации, принадлежащим Республике Хорватия, в соответствии с соглашением, заключаемым с юридическими лицами, занимающимися общественно-информационной деятельностью. |
We should appeal to our media to educate and to build bridges between us rather than equating differences with incompatibility, threats and fear. |
Мы должны обратиться к нашим средствам массовой информации с призывом просвещать нас и наводить мосты между нами, а не приравнивать различия к несовместимости, угрозам и страху. |
Furthermore, the traditional print or audio-visual media, as well as actors in new information technologies, have an important role in the promotion of religious tolerance. |
Помимо этого важная роль в поощрении религиозной терпимости принадлежит традиционным печатным или аудиовизуальным средствам массовой информации, а также представителям новых информационных технологий. |
Participation in social and cultural life covers areas such as proper access to education, media and the protection of cultural identity. |
Участие в социальной и культурной жизни охватывает такие области, как надлежащий доступ к образованию, средствам массовой информации и защиту культурной самобытности. |
Ongoing attacks on freedom of expression, particularly in relation to media and human rights activists, are intrinsically linked to abusive power structures and deeply entrenched impunity. |
Продолжающиеся нападки на свободу выражения мнений применительно к средствам массовой информации и активистам правозащитной деятельности по сути своей неразрывно связаны с идущими на злоупотребления силовыми структурами и глубоко укоренившейся безнаказанностью. |
Guarantee free access to the media (Hungary); |
гарантировать свободный доступ к средствам массовой информации (Венгрия); |
We are living in a world where the media can come into our homes and make us more aware of the suffering of others. |
Мы живем в эпоху, когда доступ к средствам массовой информации есть в каждом доме, что позволяет особенно остро ощутить страдания других людей. |
Attention is drawn to cases of extrajudicial executions in which the dead were initially portrayed by the army to the media as guerrillas or paramilitaries killed in combat. |
Внимание привлекают случаи внесудебных казней, когда представители армии первоначально сообщили средствам массовой информации о том, что это были партизаны или члены военизированных групп, убитые в ходе боевых действий. |
Creation of an electoral special fund for the media to cover the 2008 legislative elections |
Создание специального избирательного фонда для содействия средствам массовой информации в освещении законодательных выборов 2008 года |
The committee also organized the publication of publicity material on women and the media, the aim of which was to urge the media to give women and men as far as possible equal opportunities to express themselves in the media. |
Комитет организовал также публикацию пропагандистских статей о женщинах в средствах массовой информации, главная цель которых заключалась в обращении к средствам массовой информации с призывом предоставлять женщинам и мужчинам максимально равные возможности для высказывания своих мнений в средствах массовой информации. |
With regard to access to the media and the level of media coverage of minorities' problems, the authorities were considering the possibility of subsidizing initiatives to increase the airtime devoted to minorities in the public media. |
Что касается доступа к средствам массовой информации и уровня освещения ими проблем меньшинств, то власти рассматривают возможность финансирования инициатив, направленных на увеличение эфирного времени, выделяемого меньшинствам в государственных средствах массовой информации. |
The State party should fully guarantee the right to freedom of expression and opinion of independent media, and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before courts. |
Государству-участнику следует в полной мере гарантировать право на свободу мнений и их свободное выражение независимым средствам массовой информации и обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности, не опасаясь привлечения к суду. |
The Co-Chairs and members of the High-level Group also conducted numerous media interviews throughout the year, including with CNN, Forbes, Bloomberg, Reuters and a wide range of newspapers. |
В течение всего года сопредседатели и члены Группы высокого уровня также давали многочисленные интервью средствам массовой информации, включая Си-Эн-Эн, «Форбс», «Блумберг», «Рейтер» и различные газеты. |
The Royal Government and the newly elected National Election Committee must strive to ensure that there is equitable access to State media for all political parties and also promote access to non-State media, particularly electronic media. |
Королевское правительство и вновь избранный Национальный избирательный комитет должны предпринять усилия для того, чтобы обеспечить справедливый доступ к государственным средствам массовой информации всех политических партий, а также содействовать их доступу к негосударственным средствам массовой информации, в частности к электронным средствам. |
As pointed out by indigenous peoples at the workshop on indigenous media organized by OHCHR in 2001, the predominance of Western media and national mass media based on the values of mainstream society may lead to the erosion of indigenous peoples' culture. |
Как указывалось представителями коренных народов на Рабочем совещании по средствам массовой информации коренных народов, организованном УВКПЧ в 2001 году, преобладание западных средств массой информации и национальных средств массовой информации, основанных на ценностях основного общества, может привести к разрушению культуры коренных народов. |
The Government prepared a policy on media that included support for the creation of a media council, funding for community radio stations, commitment to freedom of expression and media, and support for the national broadcaster. |
Правительство подготовило стратегию по средствам массовой информации, которая включает поддержку создания совета по средствам массовой информации, финансирование общинных радиостанций, приверженность свободе выражения мнений и средств массовой информации и поддержку национальных телерадиовещательных кампаний. |
The temporary Media Commissioner is investigating the role of the media during the violent events and whether local broadcasters breached the Code of Conduct for Broadcast Media by broadcasting material that encouraged crime or criminal activities, constituted hate speech, or carried imminent risk of causing harm. |
Временный уполномоченный по средствам массовой информации изучает роль СМИ в инцидентах с применением насилия и вопрос о том, не нарушили ли местные вещательные организации кодекс поведения вещательных СМИ, транслируя материалы, побуждающие к совершению преступных деяний, разжигающие ненависть или несущие в себе неминуемую опасность причинения вреда. |
On 26 September 2012, the Independent Media Commission suspended the licences of two media houses for one month for publishing indecent material, which they subsequently challenged in the High Court. |
26 сентября 2012 года Независимая комиссия по средствам массовой информации приостановила на один месяц действие лицензий двух информационных агентств за публикацию материалов непристойного содержания; позднее они оспорили это решение в Высоком суде. |
The Media Relations Unit will develop and implement a strategic proactive communications plan to explain the mandate and work of MINUSMA to the media. |
Группа по связям со средствами массовой информации будет разрабатывать и осуществлять стратегический план коммуникации для упреждающего разъяснения мандата и сути работы МИНУСМА средствам массовой информации. |
The Council for Electronic Media (CEM) carries out, in accordance with its powers under the Radio and Television Act, regular supervision of the programs of line media service providers. |
Совет по электронным средствам массовой информации в соответствии с полномочиями, возложенными на него Законом о радио и телевидении, осуществляет регулярный надзор за содержанием программ линейных поставщиков медийных услуг. |
The News and Media Division produces and distributes United Nations news and information to the media around the world. |
Отдел новостей и средств массовой информации готовит новости об ООН и предоставляет их средствам массовой информации всего мира. |