| CERD recommended that Bulgaria penalize organizations, media and political parties that were guilty of such acts and promote tolerance among ethnic groups. | КЛРД рекомендовал Болгарии применять санкции к организациям, средствам массовой информации и политическим партиям, виновным в таких действиях, и вести пропаганду терпимости в отношениях между этническими группами. |
| A significant role in this process belongs to the media. | Значимая роль в этом процессе принадлежит средствам массовой информации. |
| The Human Rights Defender also presents the report to the mass media and respective non-governmental organisations. | Защитник прав человека также представляет доклад средствам массовой информации и соответствующим неправительственным организациям. |
| The Government of Uzbekistan had provided the BBC and other Western media outlets with footage shot by the terrorists themselves. | Правительство Узбекистана предоставило Би-би-си и другим западным средствам массовой информации пленку с фильмом, отснятым самими террористами. |
| Focused attention must be paid to media expression in the general comment. | В замечаниях общего порядка средствам массовой информации должно уделяться самое пристальное внимание. |
| Mr. Amor proposed starting a new paragraph on minorities' access to media. | Г-н Амор предлагает включить новый пункт, касающийся доступа групп из числа меньшинств к средствам массовой информации. |
| Ms. Chanet shared the Chairperson's concern about using paragraph 3 to justify the blocking of local access to international media. | Г-жа Шане разделяет озабоченность Председателя по поводу возможного использования пункта 3 для оправдания мер по блокированию на местах доступа к средствам массовой информации. |
| Ms. Sunderland (Canada) urged the Government to allow independent foreign media to cover the upcoming elections. | Г-жа Сандерленд (Канада) призывает правительство разрешить независимым зарубежным средствам массовой информации освещать предстоящие выборы. |
| Mass media also have an important role in spreading human values. | Средствам массовой информации также отведена важная роль в распространении человеческих ценностей. |
| Several media interviews (radio, television and print) have been conducted with the Secretary-General of the Conference. | Генеральный секретарь Конференции дал интервью различным средствам массовой информации (радио, телевидение и печать). |
| International and local media were briefed on the rising insecurity, UNMIS interventions and humanitarian response efforts. | Международным и местным средствам массовой информации сообщалось об ухудшении ситуации в плане безопасности, о мероприятиях МООНВС и об усилиях, предпринимаемых в гуманитарной области. |
| Alongside new media and technology, cyberbullying and other new, pervasive forms of violence are emerging. | В дополнение к новым средствам массовой информации и технологии появляется киберзапугивание и другие новые распространенные формы насилия. |
| The newsletter is sent to media organizations and the public. | Этот информационный бюллетень рассылается средствам массовой информации и распространяется среди общественности. |
| Access to media was a key concern among political parties in previous elections. | Доступ к средствам массовой информации вызывал серьезную озабоченность политических партий в ходе предыдущих выборов. |
| The broadcast of debates among candidate on national radio also strengthened the principle of equitable access to media for all parties in their campaign activities. | Передачи о дебатах с участием кандидатов по национальному радио также укрепляют принцип равного доступа к средствам массовой информации для всех партий в ходе их предвыборных мероприятий. |
| All major political parties should have fair and equal access to the mass media to convey their messages to the electorate. | Всем крупным политическим партиям следует обеспечить справедливый и равный доступ к средствам массовой информации, с тем чтобы они доводили свои программы до сведения избирателей. |
| The media are encouraged to promote and protect indigenous languages and cultures. | Средствам массовой информации рекомендуется поощрять и защищать языки и культуры коренных народов. |
| The Union promoted electoral processes that facilitated women's access to training, media and financial resources. | Союз поддерживает проведение выборных процессов, облегчающих доступ женщин к обучению, средствам массовой информации и финансовым ресурсам. |
| At the same time, the domestic media have been encouraged to assume responsibility and accountability while enjoying that right. | В то же время внутренним средствам массовой информации было предложено взять на себя ответственность и обеспечить подотчетность при пользовании этим правом. |
| The Manual was also presented to the media. | Оно также было представлено средствам массовой информации. |
| The media were encouraged to develop self-regulatory mechanisms to portray messages consistent with the human dignity of women and girls. | Средствам массовой информации предложено разработать механизмы саморегулирования для освещения соответствующих событий с учетом человеческого достоинства женщин и девочек. |
| Free access to independent media and communication technology | свободный доступ к независимым средствам массовой информации и коммуникационным технологиям; |
| Opponents' access to State media had been restricted. | Оппонентам был ограничен доступ к государственным средствам массовой информации. |
| The European Union endorsed the recommendation that all parties should have equitable access to State resources, media, free campaigning and political expression. | Европейский союз поддерживает рекомендацию о том, чтобы все партии имели равный доступ к государственным ресурсам, средствам массовой информации, свободному проведению избирательной кампании и выражению политических мнений. |
| The media play a crucial role in raising public awareness of the Millennium Development Goals. | Средствам массовой информации отводится особо важное значение в деле осознания общественностью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |