Here, the media have an essential function as a tool for positive social change as opposed to an instrument to propagate hatred and intolerance. |
Важная функция здесь принадлежит средствам массовой информации, которые должны выступать в роли инструмента позитивных общественных преобразований, а не механизма для разжигания ненависти и нетерпимости. |
In the 2001 presidential and parliamentary elections, political parties had not been restricted to public State-owned media but had also had access to community radio stations in providing information about candidates and manifestos. |
В ходе президентских и парламентских выборов в 2001 году политические партии не были ограничены в доступе к принадлежащим государству публичным средствам массовой информации, они также имели доступ к радиостанциям в общинах для информирования населения о кандидатах и их манифестах. |
What is more, the risk of marginalizing or even causing the disappearance of minority forms of culture is often exacerbated by economic disparities and imbalances in levels of access to modern media, particularly the new forms of information and communications technology. |
Что еще опасней, угроза вытеснения или даже исчезновения культур меньшинств зачастую усугубляется экономическим неравноправием и диспропорциями в уровнях доступа к современным средствам массовой информации, особенно новым видам информационных и коммуникационных технологий. |
The Organization must make the best possible use of the available resources and distribution networks in order to provide the media and opinion leaders with the necessary material for broad coverage of United Nations efforts to bolster international peace and security. |
Организация должна максимально полно использовать имеющиеся ресурсы и каналы для передачи средствам массовой информации и тем, кто формирует общественное мнение, необходимых материалов для широкого освещения деятельности Организации Объединенных Наций на благо международного мира и безопасности. |
Several delegations had noted that the Department was proposing an integrated multimedia news operation, aimed at delivery of United Nations news directly to media organizations worldwide, which would improve access for developing countries. |
Несколько делегаций отметили, что Департамент предлагает комплексную систему мультимедийного распространения новостей, призванную доставлять новости Организации Объединенных Наций непосредственно средствам массовой информации во всем мире, что позволит улучшить доступ для развивающихся стран. |
The office also closely monitored the access of political parties and NGOs to the print and electronic media during the election period, with a view to ensuring that the right to freedom of expression was respected. |
Отделение также тщательно следило за предоставлением в ходе выборов доступа политическим партиям и НПО к печатным и электронным средствам массовой информации с целью обеспечения соблюдения права на свободное выражение мнения. |
A media assistance policy has made it possible for the Registry to ensure, with the help of the United States Agency for International Development (USAID), the quasi-permanent presence in Arusha of Rwandan journalists. |
Проводимая политика помощи средствам массовой информации позволила секретариату обеспечить при содействии Агентства США по международному развитию (ЮСАИД) почти постоянное присутствие в Аруше руандийских журналистов. |
SFOR is also involved in supporting the efforts of the Office of the High Representative to improve access to the media, aiming to create better conditions for free and fair elections. |
СПС также принимают участие в оказании поддержки Управлению Высокого представителя для улучшения доступа к средствам массовой информации в целях создания лучших условий для проведения свободных и справедливых выборов. |
I will not hesitate to recommend action, similar to that taken by SFOR in the Republika Srpska, against other media outlets should it be required. |
В случае необходимости я буду не колеблясь рекомендовать принять по отношению к другим средствам массовой информации меры, аналогичные тем, которые были приняты СПС в Республике Сербской. |
The Committee is gratified that the third periodic report of Belarus has been issued as a pamphlet and sent to libraries, the mass media and non-governmental organizations in the State party. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что третий периодический доклад Беларуси был издан в виде брошюры и разослан библиотекам, средствам массовой информации и неправительственным организациям в государстве-участнике. |
At the same time, the traditional media, print, radio and television, will continue to receive high priority to ensure outreach to all countries. |
В то же время для обеспечения охвата всех стран большое внимание будет по-прежнему уделяться традиционным средствам массовой информации, печатным изданиям, радио и телевидению. |
All sectors of society, from broadcasters to teachers, parents and children, need to be educated as to how to deal with the media in a critical and constructive manner. |
Необходимо вести просветительную работу среди всех секторов общества, начиная от самих теле- и радиовещательных компаний и заканчивая учителями, родителями и детьми, с тем чтобы они могли критически и конструктивно подходить к средствам массовой информации. |
Although great freedom of expression can be found in the media, including strong criticism of the Government, something should be said about the situation of Colombian journalists, who are exposed to all types of attacks in the course of their work. |
Хотя, как можно судить по средствам массовой информации, в стране налицо большая свобода слова, включая острую критику правительства, необходимо отметить положение колумбийских журналистов, подвергающихся в своей работе самым различным посягательствам. |
RBEC has invited all development partners - Governments, international agencies, the private sector, media and non-governmental organizations (NGOs) - to discuss options for addressing poverty and the obstacles to be overcome. |
РБЕС предложило всем партнерам по процессу развития - правительствам, международным учреждениям, частному сектору, средствам массовой информации и неправительственным организациям (НПО) - обсудить возможные варианты мер по решению проблемы нищеты и препятствия, которые предстоит преодолеть. |
Other requirements must be met, however, including the complete revision of current electoral registers and ensuring that all parties can campaign freely, having equal access to the media. |
Однако необходимо, чтобы были выполнены и другие требования, включая полный пересмотр нынешних избирательных списков и обеспечение того, чтобы все стороны могли беспрепятственно проводить предвыборные кампании, включая равный для всех доступ к средствам массовой информации. |
In order to meet the commitments which it entered into on joining the Council of Europe, Armenia will shortly be drawing up laws establishing the institution of an ombudsman and governing alternatives to military service, the mass media, national minorities, and non-governmental organizations. |
В рамках обязательств, взятых Арменией в связи с вступлением в Совет Европы, в течение ближайшего времени будут выработаны законы по созданию института омбудсмена, по альтернативной службе, средствам массовой информации, национальным меньшинствам, неправительственным организациям. |
With funding from the Government of Switzerland, UNIFEM and a task force of representatives of various national committees revised the recognition agreement to incorporate a stronger focus on fund-raising and the media and a minimum target for each committee of $50,000 annually. |
На основе финансирования со стороны правительства Швейцарии ЮНИФЕМ и специальная группа представителей различных национальных комитетов рассмотрели соглашение о признании, включая уделение повышенного внимания мобилизации ресурсов и средствам массовой информации, а также выполнению каждым комитетом минимальной цели, предусматривающей мобилизацию ежегодно 50000 долл. США. |
The Ministry for Foreign Affairs and Trade also undertakes a media facilitation role in tandem with Ministers' offices to ensure accurate and timely dissemination of such information. |
Министерство иностранных дел и торговли в сотрудничестве с канцеляриями министров также играет определенную роль в деле содействия средствам массовой информации в целях обеспечения точной и своевременной передачи такой информации. |
In the area of public information, the UNFICYP Spokesperson provides media support and briefs the press on the activities of the good offices and the progress of the peace talks. |
В области общественной информации пресс-секретарь ВСООНК оказывает поддержку средствам массовой информации и информирует представителей прессы о деятельности миссии добрых услуг и ходе мирных переговоров. |
On 2 May, the Committee observed World Press Freedom Day 2002 with an event on media and international terrorism, organized by the Department of Public Information. |
2 мая Комитет отметил Всемирный день свободы печати 2002 года мероприятием, посвященным средствам массовой информации и международному терроризму и организованным Департаментом общественной информации. |
In an interview with the media after the meeting, the Coordinator expressed his sympathies to the families of all those missing, and stressed that this was a humanitarian problem. |
В интервью, данном средствам массовой информации после этой встречи, Координатор выразил сочувствие семьям пропавших без вести лиц и подчеркнул, что речь идет о гуманитарной проблеме. |
Those women prisoners protested against the prevailing conditions and asked for due representation, access to books, the media, letters, family visits and medical assistance. |
Эти женщины выступили с протестом в связи с условиями их содержания и потребовали предоставления им надлежащего юридического представительства, доступа к книгам, средствам массовой информации, письмам и медицинской помощи, а также предоставления их семьям разрешений на посещение тюрьмы. |
UNESCO is also developing close links with a number of key donor countries to establish a common understanding of the importance of rapid reaction to assist the media in post-conflict situations. |
ЮНЕСКО занимается также налаживанием тесных связей с рядом основных стран-доноров, с тем чтобы достигнуть общего понимания важности быстрых действий по оказанию помощи средствам массовой информации в постконфликтных ситуациях. |
Photographs in high resolution format are sent via file transfer protocol to the media and other regular users and they are also posted on the United Nations web site. |
Фотографии с высоким разрешением направляются с помощью протокола пересылки файлов средствам массовой информации и другим традиционным пользователям, а также размещаются на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
Lastly, it continued its assistance to the Central African media through the organization of a training course for journalists on political analysis and its partnership with journalists' organizations. |
И наконец, она продолжала оказывать поддержку средствам массовой информации Центральноафриканской Республики, организовав для журналистов учебный семинар по проблемам анализа политической ситуации и поддерживая партнерские отношения с журналистскими объединениями. |