Brazil noted that political candidates and parties were given free access to the media, as well as the use of public buildings for political party meetings. |
Бразилия отметила, что политическим кандидатам и партиям предоставляется свободный доступ к средствам массовой информации, а также к использованию публичных помещений для проведения совещаний политических партий. |
JS3 further highlighted that the State Proceedings (Amendment) Decree 2012 granted immunity to government officials in respect of any statements made to the media. |
В СПЗ далее подчеркивается, что Указ о государственном судопроизводстве (внесение поправок) 2012 года обеспечил правительственным чиновникам иммунитет в отношении любых заявлений, сделанных средствам массовой информации. |
The source submits that the support provided by Mr. Hassan to international media had already made him a target for the Bahraini authorities. |
Источник отмечает, что из-за той помощи, которую г-н Хассан оказывал международным средствам массовой информации, он уже стал объектом преследований со стороны властей Бахрейна. |
JS1 reported that the Government had prevented the opposition from accessing the national media during the constitutional referendum and the elections of 26 May 2013. |
АДСЭГ сообщила, что в ходе конституционного референдума и выборов 26 мая 2013 года правительство лишило оппозицию доступа к национальным средствам массовой информации. |
A law on access to information, under which all public officials were obliged to give appropriate information to mass media, had been promulgated. |
Был принят закон о доступе к информации, в соответствии с которым все государственные служащие обязаны предоставлять надлежащие сведения средствам массовой информации. |
Her delegation therefore urged the Department to step up efforts to provide appropriate assistance to both State-owned and private media institutions in developing countries. |
Именно поэтому ее делегация призывает Департамент активизировать усилия по обеспечению надлежащей помощи как государственным, так и частным средствам массовой информации в развивающихся странах. |
The Commission had already conducted many programmes and activities, including on freedom of expression, supporting the media and civil society. |
Комиссия уже реализовала целый ряд программ и мероприятий, в том числе по обеспечению свободы выражения мнений путем оказания поддержки средствам массовой информации и организациям гражданского общества. |
In addition to this, the national mass media played a critical role in creating an alternative reality which people can aspire to. |
Кроме того, важная роль отводится национальным средствам массовой информации, которые, предлагая альтернативную реальность, могут побудить народ к переменам. |
These women are featured in media interviews and participate in seminars, meetings and conferences organized by the political opposition both inside the country and abroad. |
Эти женщины дают интервью средствам массовой информации и участвуют в семинарах, встречах и конференциях, организуемых политической оппозицией внутри страны и за рубежом. |
Access to the media is an important channel for publicizing women's rights and creating awareness of their obligations in the development of a harmonious society. |
Доступ к средствам массовой информации является важным фактором, способствующим распространению прав женщин и осознанию ими своих обязанностей в области развития гармоничного общества. |
UNESCO recommended, inter alia, that journalists and media workers be allowed to practise their profession independently in a free, pluralistic and safe environment. |
ЮНЕСКО рекомендовала, в частности, чтобы журналистам и средствам массовой информации была предоставлена возможность независимым образом заниматься своей профессией в условиях свободы, плюрализма и безопасности. |
No one may prohibit the mass media or prevent it from disseminating information of public interest unless in accordance with the law. |
Никто не может запретить или препятствовать средствам массовой информации распространять информацию, представляющую общественный интерес, иначе как в соответствии с законом. |
At all events the Committee must address the media directly; consequently, he suggested eliminating the first sentence of the recommendation. |
Как бы то ни было, Комитет должен непосредственно обращаться к средствам массовой информации, в связи с чем г-н Халиль предлагает исключить первое предложение в рекомендации. |
This constitutional right is also granted to foreigners, who have access to written, radio, television and Internet media in Haitian Creole, Spanish and French. |
Это конституционное право распространяется и на иностранных граждан, которые имеют доступ как к печатным средствам массовой информации, так и к телевидению и к сети Интернет на гаитянском креольском, испанском и французском языках. |
Practice thus shows that providing State economic preferences and benefits to the media in the above countries leads to growth in their quality and quantity. |
Так, зарубежная практика показывает, что предоставление государством таких экономических преференций и льгот средствам массовой информации в указанных выше странах приводит к росту в качестве и количестве медиа-продукции. |
The Government has adopted a draft law on an independent media commission; discussion is expected at the Assembly's next plenary session. |
Правительство приняло законопроект по комиссии по независимым средствам массовой информации, который, как ожидается, будет обсуждаться на следующем пленарном заседании Скупщины. |
Japan has been providing its support to the Kosovo Standards Implementation Plan through assistance for the independent media and schools for ethnic minorities, among other areas. |
Япония оказывает поддержку реализации Плана осуществления косовских стандартов, предоставляя, среди прочего, помощь независимым средствам массовой информации и школам для этнических меньшинств. |
However, a draft version of the report was leaked to the media before the final version was provided to the Council. |
Однако проект этого доклада стал известен средствам массовой информации до того, как Совету был представлен окончательный вариант. |
During the European Year of Intercultural Dialogue, Austria has intensified its activities, focusing on women, youth and the media. |
В ходе проведения Европейского года межкультурного диалога Австрия активизировала свои усилия, уделяя главное внимание женщинам, молодежи и средствам массовой информации. |
The media play a significant role in shaping perceptions and views of women's place and role in society. |
Значимая роль в формировании взглядов и представлений на роль и место женщин в обществе принадлежит средствам массовой информации. |
Albanian legislation provides full access to Albanian citizens to written and electronic media, in Albanian as well as in minority languages. |
Албанское законодательство предусматривает неограниченный доступ албанских граждан к печатным и электронным средствам массовой информации как на албанском языке, так и на языках меньшинств. |
The Government has therefore initiated an information campaign on the Sami people, aimed at the public authorities, non-governmental organizations, the media and the general public. |
Поэтому правительство развернуло информационную кампанию о народе саами, которая адресована публичным ведомствам, неправительственным организациям, средствам массовой информации и широкой общественности. |
Was sectarianism and racial hatred prohibited in the media in Uganda? |
Запрещено ли средствам массовой информации Уганды пропагандировать сектантский подход и расовую ненависть? |
The third proposal consisted of an additional sentence to the second paragraph of the article aimed at privately owned media reflecting adequately the cultural diversity of indigenous people. |
Третье предложение заключалось во включении во второй абзац статьи дополнительного предложения, посвященного частным средствам массовой информации, адекватно отражающим культурное многообразие коренных народов. |
Provide the media, at their request, with information on the results of a State environmental appraisal. |
предоставлять средствам массовой информации по их запросам сведения о результатах проведения государственной экологической экспертизы; |