It is also vital that the necessary monitoring and watchdog functions of the Afghanistan Independent Human Rights Commission, civil society groups and free media are not undermined. |
Также очень важно содействовать Афганской независимой комиссии по правам человека, группам гражданского общества и свободным средствам массовой информации в выполнении ими своих надзорных и контролирующих функций. |
The media has a key role to play in raising awareness of diversity and maintaining a calm reasoned debate on this issue of key national importance while avoiding descent into name calling and stereotypes. |
Средствам массовой информации принадлежит основная роль в повышении информированности о многообразии и поддержании спокойной, взвешенной атмосферы при обсуждении этих вопросов, имеющих ключевое значение для страны, а также в недопущении конфликтов, связанных с наклеиванием ярлыков и культивированием стереотипов. |
28.12 The Department will enhance its capacity to respond to unpredictable and fast-moving events around the world by providing information services to the media, Member States, non-governmental organizations and the public on United Nations actions in connection with these critical situations. |
28.12 Департамент будет укреплять свой потенциал, необходимый для реагирования на непредсказуемые и быстротекущие события во всем мире, путем оказания средствам массовой информации, неправительственным организациям и общественности в целом услуг информационного характера, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций в этих критических ситуациях. |
Phoenix Capital believes in open communications with the media and is one of Ukraine's financial sector companies most cited by national and international news and information outlets. |
Инвестиционная компания Phoenix Capital занимает открытую позицию по отношению к средствам массовой информации и является одной из ведущих компаний финансового сектора наиболее часто цитируемой в национальных и зарубежных СМИ. |
In Chinese media reports, the heightened "unfriendliness" in the region has allegedly arisen from "bad rumors and speculations" on the part of Filipino commentators. |
Если верить китайским средствам массовой информации, то эскалация недружелюбия относительно ситуации в регионе предположительно возникает из-за «плохих слухов и спекуляций», приписываемых комментаторам из Филиппин. |
He said the new media tribunal "will always be biased because it's an extension of the government," and that restrictions on content and advertising would damage Kenya's place in the global economy. |
Он сказал, что новый судебный орган по средствам массовой информации «всегда будет пристрастным, поскольку он является продолжением правительства», а ограничения контента и рекламы навредят положению Кении в глобальной экономике. |
MICIVIH observers worked with local officials to sponsor human rights art competitions, with public ceremonies for the presentation of winning entries and the painting of public murals on human rights themes, for audiences who lack access to other media. |
Наблюдатели МГМГ совместно с местными должностными лицами организовывали конкурсы произведений искусства, посвященных теме прав человека, с торжественной церемонией объявления победителей, а также выполнение настенных росписей по правозащитной тематике, предназначенных для аудитории, не имеющей доступа к другим средствам массовой информации. |
Regarding Mr. Diaconu's disparagement of the media, he did not see any better source for the kind of inside information they provided. |
Что касается негативного отношения г-на Диакону к средствам массовой информации, то выступающий не может назвать лучшего источника такой информации о внутреннем положении в стране. |
Apart from recently developed possibilities of simultaneous electronic distribution (e.g. by e-mailing statistical releases to the media), some countries are using a system of 'lock-ups' for the release of certain sensitive numbers. |
Помимо недавно появившейся возможности одновременного электронного распространения данных (например, путем направления статистических публикаций средствам массовой информации по каналам электронной почты), некоторые страны используют так называемую систему "изоляции" для опубликования некоторых "чувствительных" показателей. |
It must be acknowledged that both the media and the educational system tended to reinforce traditional gender concepts, and maternity and procreation-related activities were still regarded as a primary responsibility of women. |
Необходимо признать, что как средствам массовой информации, так и системе образования свойственна тенденция к закреплению традиционных взглядов на взаимоотношения женщин и мужчин, и главной обязанностью женщины по-прежнему считается материнство и продолжение рода. |
While serious institutional reform is needed in every aspect of human rights practices in Turkmenistan, releasing political prisoners, abolishing governmental impediments for travel abroad, and allowing non-governmental organizations and independent media to function freely in Turkmenistan can and should be accomplished promptly. |
Хотя серьезная институциональная реформа необходима в отношении каждого аспекта правозащитной практики в Туркменистане, в неотложном порядке следует освободить политических заключенных, отменить чинимые правительством препоны для поездок за рубеж и разрешить неправительственным организациям и независимым средствам массовой информации свободно функционировать в Туркменистане67. |
Specifically, the training programmes already being implemented by BONUCA should be strengthened through logistical support from bilateral and multilateral partners aimed at enabling the Central African media to carry out their tasks properly. |
Если говорить в более конкретном плане, то программы подготовки кадров, уже осуществляемые ОООНПМЦАР, должны быть усилены за счет материально-технической поддержки со стороны двусторонних и даже многосторонних партнеров, которые способны помочь центральноафриканским средствам массовой информации выполнять свои задачи в надлежащих условиях. |
The Special Representative recommends that media report on the human rights aspects of protests and seek the information and collaboration of human rights defenders for this purpose. |
Собрания, марши и объединения часто являются единственным средством, позволяющим лицам, не имеющим доступа к средствам массовой информации, довести свои жалобы до общественности. |
Scheduling of press conferences and general media information Edoardo Bellando |
Планирование пресс-конференций и предоставление информации общего характера средствам массовой информации |
Ms. Stremkovskaya had violated the rules of professional ethics by disclosing to the mass media information concerning the investigation of a criminal case which became known to her through her professional work. |
Г-жа Стремковская допустила нарушение правил профессиональной этики, предоставив средствам массовой информации некоторые данные, касающиеся расследования уголовных дел, которые ей стали известны в связи с выполнением ею своих профессиональных обязанностей. |
While Governments, central as well as local, must take leadership in these efforts, the roles to be played by civil society and volunteers as well as the media are essential for the success of this endeavour. |
Хотя руководство этими усилиями должны взять на себя центральные и местные органы государственного управления, исключительно важную роль в обеспечении успеха этих начинаний надлежит также сыграть гражданскому обществу и добровольцам, равно как и средствам массовой информации. |
He contends that as readily-accessible foreign media are not restricted in the publication of poll data, the ban serves no effective purpose. |
Он заявляет, что, поскольку легкодоступным иностранным средствам массовой информации не запрещается публиковать результаты опросов общественного мнения, такой запрет является совершенно неэффективным. |
Prior notice is given for trials that are to be held in public, and citizens and reporters for the media are permitted to witness the proceedings. |
О проведении открытого судебного заседания для слушания дела должно быть объявлено заблаговременно, чтобы дать гражданам и новостийным средствам массовой информации возможность присутствовать в судебном заседании. |
United States naval forces intervened and a three-day stand-off ensued, during which Garaad conducted two media interviews by satellite phone, identifying himself as commander of the pirates. |
На помощь пришли ВМС США; противостояние продолжалось три дня, за которые Гарад дал два интервью средствам массовой информации по спутниковому телефону, представившись как командир пиратов. |
Since, in many cases, access to the media was free, "consumers" was an incorrect term; moreover, it was not a human rights term. |
Поскольку плата за доступ к средствам массовой информации в большинстве случаев не взимается, она считает выбор термина «потребители» необоснованным; более того, этот термин взят не из правозащитной лексики. |
In the period under review, new operating licences were granted to the media, and on 12 October 2010 Radio France Internationale was allowed to broadcast throughout Congolese territory again after a year's suspension. |
За рассматриваемый период средствам массовой информации были выданы новые лицензии на проведение своей деятельности, а 12 октября 2010 года на всей конголезской территории было возобновлено вещание "Радио франс интернасьональ" (РФИ), которое ранее было приостановлено в течение одного года. |
While States parties should guarantee access to the media, it would be preferable to add a safeguard paragraph saying that legislative measures should never be used to limit freedom of expression. |
В этой ситуации целесообразно, наряду с налагаемой на государства-участников обязанностью гарантировать доступ к средствам массовой информации, включить дополнительный пункт, предусматривающий категорический запрет на использование законодательных мер в целях ограничения свободы слова. |
The Mission completed the first six-monthly report on the results of its monitoring, mentoring and advising (MMA) activities on rule of law issues, and presented it to the Kosovo authorities, the media and civil society. |
Миссия завершила составление первого доклада за шестимесячный период о результатах ее деятельности, касающейся наблюдения, наставничества и консультирования по вопросам верховенства права, и представила его косовским властям, средствам массовой информации и организациям гражданского общества. |
Ms. Agha (Pakistan) said that the Government had requested the media to make efforts to portray men and women in different roles as a means of combating stereotypes. |
Г-жа Агха (Пакистан) говорит, что правительство обратилось к средствам массовой информации с просьбой изображать мужчин и женщин во всем многообразии присущих им ролей в целях борьбы со стереотипами. |
In 2007 UNIFEM began to focus its communications strategy on opportunities presented by new media, including blogs, social networking sites and text messaging, to build outreach to new constituencies. |
Для охвата новых аудиторий ЮНИФЕМ в 2007 году стал в своей коммуникационной стратегии ориентироваться на возможности, появившиеся благодаря новым средствам массовой информации, включая Интернет-дневники, сайты социальных сетей и отправку коротких тестовых сообщений при помощи мобильного телефона. |