CEDAW called on Montenegro to effectively enforce the Law on Gender Equality and encourage private and public media to adopt professional codes of ethics. |
КЛДЖ призвал Черногорию эффективно обеспечивать соблюдение Закона о гендерном равенстве и настоятельно рекомендовать частным и государственным средствам массовой информации принять кодексы профессиональной этики. |
Some had found access to the media limited, while others had come up against official reticence to push for their agendas. |
Некоторые из них столкнулись с ограничениями в доступе к средствам массовой информации, в то время как другим пришлось столкнуться с противодействием властей при отстаивании своих позиций. |
FLED recommended that the Government adopt a law to regulate, in all transparency, the use of official announcements and that it provide information on resources allocated to the media. |
ФСМД рекомендовал правительству принять закон в целях регулирования в условиях прозрачности порядка использования официальных заявлений и предоставлять информацию о ресурсах, выделяемых средствам массовой информации. |
104.30. Allow journalists to freely exercise their profession and grant international media access to its territory (France); |
104.30 разрешить журналистам свободно осуществлять свою профессию и предоставить международным средствам массовой информации доступ на территорию Сирии (Франция); |
Adequate space has to be given to the media to inform the national community of public policies and action with a view to greater transparency and accountability. |
Средствам массовой информации необходимо предоставить достаточные возможности для информирования общественности о государственной политике и мерах в интересах повышения степени транспарентности и подотчетности. |
We should encourage the media to play a positive role by disseminating peace values common to all cultures and religions and promoting harmony, understanding and mutual respect. |
Мы должны обратиться к средствам массовой информации с призывом сыграть конструктивную роль в усилиях по укоренению общих для всех культур и религий ценностей мира и поощрению согласия, понимания и взаимного уважения. |
CRS provided assistance to the community and the media to address rumors that the fire was a bias incident. |
СМО оказала общине и средствам массовой информации помощь в развеивании слухов о том, что причиной пожара стал поджог, совершенный на почве ненависти. |
UNDP also supports civil society, the media and parliaments in Latin America and Central Asia in contributing to national debates on security issues and in developing oversight capacity. |
ПРООН также оказывает поддержку гражданскому обществу, средствам массовой информации и парламентам в Латинской Америке и в Центральной Азии в содействии организации национальных обсуждений по вопросам безопасности и в укреплении надзорного потенциала. |
Closure report on leakage of confidential OIOS/Internal Audit Division document to the media |
Доклад о завершении рассмотрения утечки конфиденциального документа УСВН/ОВР средствам массовой информации |
The United Kingdom also provides information on relevant international humanitarian law issues to the media in connection with events current at the time, including armed conflicts. |
Соединенное Королевство также предоставляет информацию по соответствующим вопросам международного гуманитарного права средствам массовой информации в связи с текущими событиями, в том числе вооруженными конфликтами. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to penalize organizations, press and media outlets and political parties that are guilty of such acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для применения санкций к организациям, органам прессы, средствам массовой информации и политическим партиям, которые виновны в подобных действиях. |
It is reported that they were arrested in relation to the filming of the September protest and the testimonies provided to the foreign media. |
Сообщается, что они были арестованы в связи с тем, что снимали на видеопленку протестные акции в сентябре и полученные свидетельства передавали иностранным средствам массовой информации. |
Some of these are general - deficiencies in democratic governance, human rights, media access and fairness, and in the role of civil society. |
Некоторые из них носят общий характер: имеются недостатки в таких областях, как демократическое управление, права человека, доступ к средствам массовой информации и обеспечение справедливости, а также роль гражданского общества. |
The State Television and Radio Broadcasting Committee of Ukraine is actively assisting the electronic and printed media systematically to cover the entire complex of issues associated with technogenic environmental safety and environmental protection. |
Государственный комитет телевидения и радиовещания Украины активно оказывает содействие электронным и печатным средствам массовой информации систематически освещать весь комплекс вопросов, связанных с техногенно-экологической безопасностью и охраной окружающей среды. |
All candidates received equal access to public mass media, and were permitted to have their campaign materials printed for free in the seven major national newspapers. |
Все кандидаты получили равный доступ к государственным средствам массовой информации, и им было разрешено бесплатно печатать свои избирательные материалы в семи крупнейших газетах страны. |
In cooperation with the United Nations, the Government had drafted a human rights law granting broad media freedoms and favouring the establishment of dozens of newspapers and television channels. |
При содействии Организации Объединенных Наций правительство разработало закон о правах человека, в соответствии с которым средствам массовой информации была предоставлена большая свобода, и оказало содействие в создании десятков газет и телевизионных каналов. |
The urgent convening of a group of media experts to update and develop the plan; |
Срочный созыв группы экспертов по средствам массовой информации для модернизации и развития этого плана. |
I appeal to the media to take an active civic stance. |
Я обращаюсь к средствам массовой информации проявлять активную гражданскую позицию! |
Furthermore, unfair propaganda has been promoted since the beginning of the Conference to politicize the position of my delegation through providing misinformation to the media. |
Кроме того, с начала работы Конференции была развернута нечестная пропагандистская кампания с целью политизировать позицию моей делегации путем предоставления дезинформации средствам массовой информации. |
Investigation report on abuse of authority, providing information to the media and engagement in outside activity |
Доклад о расследовании злоупотребления властью, предоставлении сведений средствам массовой информации и внешней деятельности |
The mission welcomed this intention, which is in line with a specific request made by the opposition and civil society for more equitable access to State media. |
Миссия приветствовала такое намерение, которое созвучно аналогичному требованию представителей оппозиции и гражданского общества о предоставлении им равноправного доступа к государственным средствам массовой информации. |
The results will be shared with the media and Governments to provide them with young people's perspectives on climate change. |
Результаты будет сообщаться средствам массовой информации и правительствам с тем, чтобы они были в курсе отношения молодежи к проблеме изменения климата. |
In addition to numerous briefings and interviews, UNMIN provided video and photographic materials to the media, including coverage of the Mission's mandated activities. |
Помимо многочисленных брифингов и интервью, МООНН предоставляла средствам массовой информации видео- и фотоматериалы, в том числе материалы, освещающие предусмотренную мандатом деятельность Миссии. |
The Department of Public Information could do vital work in sensitizing the mass media throughout the world to the need to combat the practice of stereotyping. |
Департамент общественной информации может очень многое сделать для разъяснения средствам массовой информации во всем мире необходимости борьбы с практикой формирования стереотипов. |
There also is a draft law aimed at guaranteeing better access for indigenous peoples and communities to the media, including community radios and television. |
Подготовлен также законопроект, направленный на обеспечение более широкого доступа коренных народов и общин к средствам массовой информации, включая общинные радио- и телевизионные станции. |