Another concern of the non-governmental organization community is that of access to media in order to ensure that voter education be conducted efficiently and independently. |
Еще один вопрос, вызывающий озабоченность неправительственных организаций, связан с получением доступа к средствам массовой информации в целях проведения эффективной и независимой кампании по информированию избирателей. |
It can be hypothesized that women's inability to have equal access to the media also denies them the opportunity to have access to development communication activities. |
Можно предположить, что отсутствие у женщин равного доступа к средствам массовой информации также лишает их возможности участвовать в коммуникационной деятельности в целях развития. |
It is expected that the previous requirement for contractual services under this item will be subsumed in the duties of the two posts proposed for media analysts. |
Ожидается, что удовлетворение существовавших ранее потребностей в области услуг по контрактам будет входить в обязанности двух предложенных экспертов по средствам массовой информации. |
Our subsequent Report and Press Communiqué on this thoroughly racist and extremely violent Conference were sent to the French government, media and associations. |
Отчет Сети и пресс-бюллетень Сети по итогам этой глубоко расистской и крайне жестокой Конференции были направлены французскому правительству, средствам массовой информации и ассоциациям. |
The suggestions of the Council of Europe's media experts, particularly in regard to the composition of the management, have so far been overlooked. |
Предложения экспертов Совета Европы по средствам массовой информации, в частности в отношении состава административных органов, по-прежнему игнорируются. |
There had been no recorded attempt to prevent the media from disclosing information that tarnished the image of the law enforcement agencies. |
Не было зарегистрировано каких-либо попыток помешать средствам массовой информации в публикации материалов, которые бросают тень на органы правопорядка. |
Without access to the media small or opposition parties were disadvantaged in their attempts to disseminate their messages and propose policies to voters. |
Без доступа к средствам массовой информации мелкие и оппозиционные партии оказались в ущемленном положении с точки зрения распространения своих лозунгов и разъяснения избирателям своей политики. |
The media could be invited to disseminate relevant information to the public at large; |
Средствам массовой информации могло бы быть предложено распространять соответствующую информацию среди широкой общественности; |
It has been brought to the Special Rapporteur's attention that the various political parties have unequal access to the electronic media. |
До сведения Специального докладчика был также доведен тот факт, что различные политические партии пользуются неодинаковым доступом к электронным средствам массовой информации. |
UMNO, the ruling party, has full and free access to the media whereas the opposition parties have some difficulties of access. |
ОМНО - правящая партия - имеет полный беспрепятственный доступ к средствам массовой информации, тогда как оппозиционные партии сталкиваются с определенными трудностями. |
It was suggested that the communications strategy adopt the use of radio in conjunction with other media to create greater awareness about the havoc caused by conflict and the necessity of peace for any meaningful development. |
Было также предложено в рамках стратегии в области связи использовать, в дополнение к другим средствам массовой информации, радиопередачи, с тем чтобы население было лучше осведомлено о том, к какому опустошению приводят конфликты, и о том, насколько необходим мир для реального развития. |
Developing countries and their public and private media should, moreover, be enabled to develop their own information and communications policies freely and independently. |
Кроме того, необходимо создать развивающимся странам и их государственным и частным средствам массовой информации условия для свободной и независимой разработки их собственной политики в области информации и коммуникации. |
All parties should also commit themselves to a national, independent and inclusive media commission; |
всем сторонам следует выразить свою приверженность делу учреждения независимой и представительной национальной комиссии по средствам массовой информации; |
These commitments should include guarantees that the opposition can participate in the legislative elections without harassment and with equal access to the media. |
В числе этих обязательств должно быть и предоставление оппозиции гарантий того, что она сможет беспрепятственно принимать участие в парламентских выборах при равном доступе к средствам массовой информации. |
Verification of equitable access by parties and concerned individuals to government media |
Контроль за обеспечением справедливого доступа сторон и соответствующих лиц к государственным средствам массовой информации |
It also provides information on request from the public, universities, media and research centres on normative and operational activities of the regional commissions. |
При наличии соответствующих просьб Отделение предоставляет общественности, университетам, средствам массовой информации и исследовательским центрам информацию о нормативной и оперативной деятельности региональных комиссий. |
The Cuban people were educated and literate, with a deep culture, who had access to international media, including United Nations broadcasts. |
Кубинский народ - образованный и грамотный народ, обладающий высокой культурой и имеющий доступ к международным средствам массовой информации, в частности к передачам Организации Объединенных Наций. |
The situation that we witness daily through the mass media will not help us to reach a partial, complete or temporary or permanent solution. |
Ситуация, свидетелями которой мы ежедневно являемся благодаря средствам массовой информации, не поможет нам достичь ни частичного, ни полного, ни временного или постоянного решения. |
On 27 December 2001 the President issued an order on additional measures to strengthen State stewardship of the mass media. |
27 декабря 2001 года Президент Азербайджанской Республики издал Распоряжение "О дополнительных мерах по усилению заботы государства по отношению к средствам массовой информации". |
Particular attention should be paid to the media so that they can function to increase public awareness among the various communities. |
Особое внимание необходимо уделить средствам массовой информации, с тем чтобы они могли активизировать работу по пропаганде и информации среди различных общин. |
The average number of telephone or e-mail requests for advice is 10 a day, from citizens, institutions or the media. |
Кроме того, в среднем десять консультаций в день дается гражданам, учреждениям или средствам массовой информации по телефону или электронной почте. |
Increased support should be provided for the media, especially radio stations, to broadcast messages and increase awareness among target populations about small arms, child soldiers and mercenaries. |
Следует оказывать более активную поддержку средствам массовой информации, в особенности органам радиовещания, в работе по распространению информации о проблемах стрелкового оружия, детей-солдат и наемничества и повышать уровень осведомленности целевых групп населения. |
Urge States to request the media to publish and circulate widely the declarations and recommendations of meetings organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Настоятельно призвать государства рекомендовать средствам массовой информации публиковать и широко распространять заявления и рекомендации, принимаемые на совещаниях, организуемых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The lack of vaccination coverage is responsible for a resurgence in epidemics, while 95 per cent of the population have no access to the media. |
Отсутствие вакцинального покрытия приводит к постоянным вспышкам эпидемий. 95% населения не имеют доступа к средствам массовой информации. |
Constantly feed UNCTs and National Focal Points with information they can relay to the local media outlets |
Постоянное снабжение СГООН и национальных координационных центров информацией, которую они смогут передать средствам массовой информации, работающим на местном уровне |