"Undertakes outreach efforts to the news media and other constituencies in the field of peace and security." |
осуществляет мероприятия по предоставлению сведений по вопросам мира и безопасности средствам массовой информации и другим аудиториям . |
More than 80 participants, representing a broad spectrum of South African opinion-makers, media experts, academics, political scientists, trade unionists and international observers, took part in the Symposium. |
В работе симпозиума приняло участие более 80 человек, представлявших широкий круг лиц, формирующих общественное мнение в Южной Африке, экспертов по средствам массовой информации, научные круги, политологов, деятелей профсоюзов и международных наблюдателей. |
With respect to free access to the media and equal allocation of resources among the campaigning parties, UNOVER received no reports of complaints, nor did it observe any flagrant violations. |
Что касается свободного доступа к средствам массовой информации и равноправного распределения ресурсов среди участвующих в кампании партий, МНООНКРЭ не получила сообщений о жалобах, а также не отметила каких-либо вопиющих нарушений. |
We believe that it will be useful for the Agency to explain the nature of its activities to the public and the media so that such misconceptions can be removed. |
Мы считаем, что Агентству было бы целесообразно разъяснить общественности и средствам массовой информации характер своей деятельности, с тем чтобы устранить это неправильное представление. |
In Cambodia (1993) and El Salvador (1994), the United Nations helped the parties to conduct a fair electoral campaign - free from partisan intimidation - through diplomacy, civic education programmes and efforts to ensure fair access to the media. |
В Камбодже в 1993 году и в Сальвадоре в 1994 году Организация Объединенных Наций с помощью дипломатии, просветительских программ в области гражданских прав и посредством усилий по обеспечению справедливого доступа к средствам массовой информации помогала сторонам в проведении на справедливой основе свободной от идейного запугивания избирательной кампании. |
It laid down guidelines for concerted action by Governments and the United Nations system to take effective measures to eliminate contemporary forms of racism and racial discrimination and encouraged the mass media to promote ideas of tolerance and understanding. |
В нем изложены руководящие принципы для согласованных действий правительств и системы Организации Объединенных Наций по принятию эффективных мер в целях ликвидации современных форм расизма и расовой дискриминации и содержится призыв к средствам массовой информации проповедовать идеи терпимости и взаимопонимания. |
The United Nations should continue to increase both the quality and the quantity of material provided to the mass media, and ensure that it was prepared carefully so as to avoid errors. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать повышать качество и увеличивать количество материалов, предоставляемых средствам массовой информации, и обеспечивать их тщательную подготовку, с тем чтобы избегать ошибок. |
He deplored that fact and stated unequivocally that the Office never made any report available to unauthorized third parties or to the media before submitting it to the General Assembly. |
Он выражает в этой связи сожаление и со всей определенностью заявляет, что Управление никогда не предоставляет текстов посторонним лицам или средствам массовой информации до их представления Генеральной Ассамблее. |
She noted that the staff were seldom informed, and that on many occasions the media were more aware of the fate of the staff than those involved. |
Она отмечает, что персонал редко информируется и что во многих случаях средствам массовой информации больше известно о судьбе сотрудников, чем самим этим сотрудникам. |
The National Commission of UNESCO will act at the coordinator of this 1995 event, combining messages and information to the media, schools and other institutions. |
Национальная комиссия ЮНЕСКО будет играть роль координатора в проведении этого мероприятия, задача которого будет заключаться в представлении надлежащих рекомендаций средствам массовой информации, школам и другим учреждениям. |
Recognizing further that the media have an important role to play in promoting awareness of the complex issues surrounding poverty, |
признавая далее, что средствам массовой информации принадлежит важная роль в содействии осознанию сложных вопросов, окружающих проблему нищеты, |
The Special Rapporteur also notes with appreciation that she was able to conduct her visit in an atmosphere of transparency and openness, largely owing to the national and international media which took an active interest in the mission. |
Специальный докладчик также с признательностью отмечает, что ей удалось провести посещение страны в обстановке транспарентности и открытости, главным образом благодаря национальным и международным средствам массовой информации, которые проявили живой интерес к этой миссии. |
In particular, she wished to know whether the texts of new laws were widely disseminated throughout the country and whether the media played a role in that regard. |
В частности, ее интересует, насколько широко в стране распространяются тексты новых законов и какая роль в этом деле отводится средствам массовой информации. |
The objective of the News Service is to provide the global media as speedily as possible with the news material generated by the Organization through the application of the latest advances in communications technology. |
Задача Службы новостей заключается в том, чтобы как можно скорее предоставлять глобальным средствам массовой информации актуальные материалы, собираемые Организацией на основе применения самой современной коммуникационной технологии. |
Preliminary work has been done to improve the flow of information about United Nations programmes to indigenous communities through the workshop on indigenous media and its follow-up. |
Проведена предварительная работа в целях более широкого информирования общин коренных народов о программах Организации Объединенных Наций путем организации семинаров, посвященных средствам массовой информации коренных народов, и осуществления последующих мер. |
As the news of these meetings, which had not been announced to the media, became known, reports circulated that the Force Commander had entered into an understanding with the Serbs. |
Когда стало известно об этих встречах, о которых не сообщалось средствам массовой информации, распространились слухи о том, что Командующий Силами достиг какой-то договоренности с сербами. |
The European Union further encourages the Cambodian Government to prevent any form of political intimidation, violence or malpractice in the election process and to ensure that opposition leaders and their parties are given fair access to the media. |
Европейский союз далее призывает правительство Камбоджи не допускать любого рода политического запугивания, насилия или нарушений в ходе избирательного процесса и обеспечить справедливый доступ лидеров оппозиции и их партий к средствам массовой информации. |
Mexico: UNIC Mexico City provided information to the media on the visit of the High Commissioner for Human Rights to Mexico in 1996. |
Мексика: ИЦООН в Мехико предоставил средствам массовой информации отчет о визите в Мексику Верховного комиссара по правам человека, который состоялся в 1996 году. |
The backgrounder will be distributed worldwide to the media, NGOs and others through the United Nations Information Centres and Services and electronically through the Internet. |
Этот справочник будет направлен во все уголки мира средствам массовой информации, НПО и другим группам через информационные центры и службы Организации Объединенных Наций, а также электронным способом через систему "Интернет". |
The human rights office in Bujumbura was opened with this in mind in June 1994 to provide technical cooperation concerning justice, the media, education and training for various segments of Burundian society. |
Именно с этой целью в июне 1994 года в Бужумбуре было открыто бюро по правам человека для осуществления технического сотрудничества по вопросам правосудия, средствам массовой информации, образования и профессиональной подготовки для представителей различных слоев бурундийского общества. |
The Special Rapporteur looks for increased freedom of expression in the coming months, and she calls on all Governments to ensure broader access to the mass media for opposition voices, especially in connection with the upcoming elections. |
Специальный докладчик рассчитывает на расширение свободы выражения мнений в предстоящие месяцы и призывает все правительства обеспечить более широкий доступ к средствам массовой информации для оппозиционных сил, особенно в связи с предстоящими выборами. |
In her next report, and in line with her choice of catalysts, the Special Rapporteur intends to focus on education and the media, including the Internet. |
В своем следующем докладе Специальный докладчик намерен, с учетом выбранных им мобилизующих факторов, уделить особое внимание образованию и средствам массовой информации, включая "Интернет". |
Presentation to the mass media by the General Secretariat for Equality of a book entitled "Gypsies" by women authors |
Презентация средствам массовой информации Генеральным секретариатом по вопросам равноправия книги "Цыгане", авторами которой были женщины |
Consequently, in United Nations departments and offices there is no common understanding of what services or support should be given to the media; no communication strategy exists that could serve as the basis for granting or rejecting requests for interviews. |
Поэтому в департаментах и управлениях Организации Объединенных Наций отсутствует общее понимание того, какие услуги или поддержка должны оказываться средствам массовой информации; не существует какой-либо коммуникационной стратегии, которая могла бы служить основой для удовлетворения или отклонения просьб об интервью. |
In summary, there seems to be a worldwide preference to use the school environment and the mass media to deliver drug abuse prevention messages. |
В общем и целом во всем мире для осуществления мер по предупреждению злоупотребления наркотиками предпочтение, очевидно, отдается школе и средствам массовой информации. |