Those attitudes are evident at the individual, societal and institutional levels and can be perpetuated by public figures, the media and popular culture, everyday language and imagery, and even by children's schoolbooks. |
Это отношение проявляется на индивидуальном, социальном и институциональном уровнях и может сохраняться благодаря общественным деятелям, средствам массовой информации и массовой культуре, бытовому языку, изображениям и даже учебникам для детей. |
118.120 Ensure equal access of all candidates to the media, avoid manipulation of voters and foster a culture of dialogue amongst all political parties (Czech Republic); |
118.120 обеспечить равный доступ всех кандидатов к средствам массовой информации, не допускать манипулирования избирателями и внедрять культуру диалога между всеми политическими партиями (Чешская Республика); |
Particular emphasis will be placed on: brand management; digital media; corporate communication and brand positioning; and communication in emergencies. |
Особое внимание будет уделено управлению брендом; цифровым средствам массовой информации; корпоративным средствам коммуникации и позиционированию бренда; а также обеспечению связи в чрезвычайных ситуациях; |
In order to implement the activities planned by the Commissioner, additional staff members, including a specialist on gender equality, a senior lawyer, a project coordinator, a lawyer, a media advisor and a secretary were hired. |
С целью осуществления деятельности, запланированной Комиссаром, были наняты дополнительные штатные сотрудники, в том числе специалист по гендерному равенству, старший юрист, координатор проекта, юрист, советник по средствам массовой информации и секретарь. |
133.11. Take necessary measures to allow access to religious services, as well as to education and the media in Romanian language to all persons requesting this all over its territory (Romania); |
133.11 принять необходимые меры к тому, чтобы разрешить доступ к религиозным службам, а также к образованию и средствам массовой информации на румынском языке для всех лиц по их просьбе на всей своей территории (Румыния); |
"and has released a picture of the object to the media." |
"и поэтому передала изображение предмета средствам массовой информации." |
Efforts are focused on enabling the media to provide unbiased information, avoid stereotypes and counteract incitement to hatred and violence, especially in the framework of the Power of Peace Network, which is aimed at harnessing the power of new technologies to increase mutual understanding. |
Соответствующие усилия направлены на создание среды, позволяющей средствам массовой информации предоставлять беспристрастную информацию, избегать использования стереотипов и противодействовать призывам к ненависти и насилию, в частности, в рамках сети "Сила мира", цель которой заключается в использовании возможностей новых технологий для повышения взаимопонимания. |
Outputs to the media from incidents must be agreed, coordinated and timely to prevent contradictory or unhelpful information being released. |
чтобы предотвратить выпуск противоречивой или бесполезной информации, надо чтобы материалы об инцидентах, предоставляемые средствам массовой информации, носили согласованный, скоординированный и своевременный характер. |
The Audio-visual Services Act not only ensured that minority groups, including indigenous peoples, had access to the media, but it also provided for the dissemination of information on the activities of indigenous organizations and the rights of indigenous peoples. |
Закон об аудиовизуальных услугах не только обеспечивает группам меньшинств, включая коренное население, доступ к средствам массовой информации, но и предусматривает распространение информации о деятельности организаций, отстаивающих интересы коренного населения, и правах коренных жителей. |
By addressing the States parties in its recommendation, the Committee would run the risk that the result might not be as desired; consequently, its recommendation should be geared towards the media only. |
Обращаясь в своей рекомендации к государствам-участникам, Комитет рискует получить противоположный, а не преследуемый результат и по этой причине он должен адресовать свою рекомендацию только средствам массовой информации. |
146.161. Takes steps to ensure proper judicial oversight regarding the granting and revoking of media licenses (Austria); |
146.161 принять меры по обеспечению надлежащего судебного надзора за предоставлением лицензий средствам массовой информации и лишением их таких лицензий (Австрия); |
The Mission's public information and electoral components, together with the United Nations Development Programme (UNDP), supported the National Elections Commission's voter education efforts, as well as its media and information centre. |
Компонент общественной информации и компонент проведения выборов Миссии, действуя совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), оказывали поддержку деятельности Национальной избирательной комиссии по просвещению избирателей, а также ее средствам массовой информации и ее информационному центру. |
Subsequently, the Ministry of Press and Information explicitly forbade the mass media to broadcast "political propaganda" and temporarily suspended signals from three private radio and television stations in Kinshasa and Lubumbashi. |
Впоследствии министр печати и информации прямо запретил средствам массовой информации транслировать «политическую пропаганду» и временно отключил от эфира три частные теле- и радиостанции в Киншасе и Лубумбаши. |
Through its public information outreach, and especially through the UNOCI FM radio station, the Mission has worked intensively to promote a culture of peace and to counter the local media inciting hatred and violence. |
В рамках своей программы в области общественной информации, особенно с помощью радиовещания через свою станцию ЧМ-диапазона, Миссия прилагала энергичные усилия по привитию культуры мира и противодействию местным средствам массовой информации, разжигающим ненависть и подстрекающим к насилию. |
To elaborate detailed and solid studies in order to support accurate information for family decision-makers, social agents, family related organizations and the media at the national and international level. d. |
Проводить подробные и основательные исследования для предоставления точной информации тем, кто принимает решения по проблемам семьи, социальным работникам, организациям, занимающимся проблемами семьи, и средствам массовой информации на национальном и международном уровнях. d. |
The idea is to give a high profile to the contributions made by women and to increase their presence in all areas of society. Lists of women specialists in different fields are made available, on request, to the media. |
Цель базы данных состоит в пропагандировании и расширении участия женщин во всех сферах общественной жизни, а также в предоставлении средствам массовой информации, в случае такой необходимости, данных о женщинах - специалистах в различных областях. |
She wondered, too, whether there were sanctions against persons who violated those directives and whether similar directives had been established for the media. |
Кроме того, интересно, применяются ли к нарушителям этих директив какие-либо санкции и нет ли аналогичных директив, применимых к средствам массовой информации. |
She asked whether the media were aware of the delegation's report to the Committee and whether the report as well as the Committee's conclusions and recommendations would be publicized. |
Она спрашивает, известно ли средствам массовой информации о докладе делегации Комитету и предполагается ли освещать выводы и рекомендации Комитета. |
Stereotyping of volunteering, however, is still a feature of the media in many countries with some confusion with regard to definitions and motivations. |
Однако средствам массовой информации многих стран по-прежнему свойственно стереотипное отображение добровольческой деятельности, что выражается в отсутствии четкого представления о сути и мотивах такой деятельности. |
Therefore, guidelines must not only address Governments and the international community, but also local authorities as well as private sector entities such as corporations, schools, religious institutions, labour unions, agricultural associations, and the media. |
Поэтому руководящие указания должны быть обращены не только к правительствам и международному сообществу, но и к местным властям, к таким учреждениям частного сектора, как корпорации, а также к школам, религиозным учреждениям, профсоюзам, сельскохозяйственным ассоциациям и средствам массовой информации. |
IThrough the Agency of Information it information was also submitted provided by the Agency for Information to all the national printed and electronic media, enabling every individual to have an access to the Ddraft Rreport. |
Информационным агентством информация была также представлена национальным печатным и электронным средствам массовой информации, что обеспечило возможности доступа к проекту доклада каждому отдельному лицу. |
In the cultural area, encouraging results have been recorded in the realization of "All people strive to follow a cultural lifestyle" campaign, which help more people have access to mass media. |
В области культуры были получены обнадеживающие результаты при проведении кампании под названием "Все население стремится жить культурно", благодаря которой увеличилось число людей, получивших доступ к средствам массовой информации. |
The Government should continue to support the development of a robust civil society and should use legislative and other means to encourage a free press, broad access to the media, the expansion of public discourse, and the development of new social, cultural and political organizations. |
Правительству следует продолжать оказывать поддержку развитию прочного гражданского общества и использовать законодательные и другие средства для поощрения развития свободной прессы, широкого доступа к средствам массовой информации, расширения общественного диалога и создания новых социальных, культурных и политических организаций. |
For instance, in collaboration with the Ministry of Information, all forms of media - television, radio and print - have been instructed not to publish any announcements seeking donations without prior approval of the Ministry of Social Affairs. |
Так, по согласованию с министерством информации всем средствам массовой информации - теле- и радиовещательным компаниям и издателям печатной продукции - было предписано не публиковать никакие рекламные объявления о сборе пожертвований без получения на то предварительного разрешения министерства социальных дел. |
Priorities include increasing the rate of expansion of of access to the Internet, and improving interactivity (e.g. queries and map displays) and the supply of environmental information to the mass media. |
К числу приоритетных задач относятся расширение доступа к Интернету и совершенствование взаимодействия (например, запросы и вывод данных на экраны в виде карты), а также сообщение экологических данных средствам массовой информации. |