The Special Rapporteur underlined that media should give a fair depiction of conflicts, avoiding discriminatory statements on war victims, especially children and women, and war prisoners. |
Специальный докладчик подчеркнул, что средствам массовой информации следует беспристрастно рассказывать о конфликтах, избегая заявлений, имеющих дискриминационный характер в отношении жертв войны, особенно детей и женщин, а также военнопленных. |
Makes available to Rwandan media video recordings of trials at ICTR; |
представляет руандийским средствам массовой информации видеозаписи судебных разбирательств в МУТР; |
There is also appreciation of ICT systems through the media and training programmes and the reinforcement of synergies between traditional values and new technologies. |
Преимущества систем ИКТ получают признание благодаря средствам массовой информации и программам профессионального обучения, а также росту синергии традиционных ценностей и новых технологий[78]. |
He also noted that minorities have recently enjoyed access to the media, for example to the ATV network, which sponsored a forum on policy towards minorities. |
Было также отмечено, что недавно меньшинства получили доступ к средствам массовой информации, например на канале ATV, где они имели возможность принять участие в форуме, посвященном политике в отношении меньшинств. |
His delegation recommended that the United Nations media assume a central position within the priorities of the Organization. |
По рекомендации его делегации средствам массовой информации Организации Объединенных Наций должен быть предоставлен наивысший приоритет Организации. |
However, the allegation that the National Election Committee (NEC) had denied equitable access to the public media during the election campaign was mere exaggeration. |
Однако утверждение о том, что Национальный избирательный комитет (НИК) был лишен равного доступа к средствам массовой информации в ходе избирательной кампании, является явным преувеличением. |
While, technically speaking, the commune elections had been properly conducted, equal access by all political parties to the media had not been granted. |
Хотя в техническом плане выборы в общинные органы были проведены без нарушений, равный доступ всех политических партий к средствам массовой информации не был гарантирован. |
Income, time constraints, degree of literacy, level of education and cultural contexts affect access to new media and ICT-related facilities, training and employment. |
Такие факторы, как доход, нехватка времени, уровень грамотности, образования и культурные условия, влияют на доступ к новым средствам массовой информации и ИКТ, подготовке и трудоустройству. |
(b) Granting the government media priority access to information; |
Ь) предоставление государственным средствам массовой информации доступа к данным; |
He is not aware of any journalist imprisoned, media fined or equipment seized, as was frequently the case before October 2000. |
Он не имеет сведений о каких-либо случаях, касающихся заключения под стражу журналистов, назначения штрафов средствам массовой информации или конфискации их оборудования, как это часто наблюдалось до октября 2000 года. |
The Law on Election of Members of the National Assembly gives the NEC the responsibility for ensuring equal access for the political parties to the State media. |
Закон о выборах депутатов Национально собрания возлагает на НИК ответственность за обеспечение равного доступа политических партий к государственным средствам массовой информации. |
In the current report, the Secretary-General has made a new recommendation urging the media to play a role in encouraging reconciliation and respect for others. |
Генеральный секретарь в своем нынешнем докладе вновь настоятельно рекомендует средствам массовой информации вносить свой вклад в содействие обеспечению примирения и взаимного уважения. |
However, another plan, a United Nations world media conference, is still a possibility and could become more concrete at any given time. |
Вместе с тем другой план - план проведения под эгидой Организации Объединенных Наций Всемирной конференции по средствам массовой информации - по-прежнему не отклонен и может получить более конкретные очертания в любое время. |
Paragraph 1 of article 8 of the same Law prohibits the mass media to incite war or national, racial and religious enmity. |
Пункт 1 статьи 8 того же Закона запрещает средствам массовой информации вести пропаганду войны, а также национальной, расовой и религиозной ненависти. |
While attending the WSSD, the Special Rapporteur was interviewed by various media outlets on the issues falling within her mandate in the context of the Summit. |
В ходе ВВУР Специальный докладчик дала интервью различным средствам массовой информации по вопросам, подпадающим под ее мандат в контексте Встречи на высшем уровне. |
The representative of the Customs noted that an annual event should be held where achievements in IP protection and enforcement were passed to the media in public announcements. |
Представитель таможенных органов отметил, что было бы целесообразно организовывать ежегодную конференцию, на которой средствам массовой информации будут публично предоставляться данные о достижениях в области охраны и реализации прав интеллектуальной собственности. |
During the reporting period, the following round tables included: (a) A workshop on human rights and the media was held in Cairo, 21-22 January 2003. |
За отчетный период были проведены следующие заседания «за круглым столом»: а) семинар, посвященный правам человека и средствам массовой информации, был проведен в Каире 21-22 января 2003 года. |
It disallows free access to international media and international human rights organizations in Occupied Kashmir that can independently assess the real situation in the territory. |
Она отказывает в свободном доступе в оккупированный Кашмир международным средствам массовой информации и международным организациям по правам человека, которые могут независимо оценить реальное положение в этой территории. |
Provisions should be made to ensure equitable access to the electronic media for political parties, party leaders and candidates. |
Следует принять положения для обеспечения равного доступа к электронным средствам массовой информации для политических партий, лидеров партий и кандидатов. |
Further funding was to be awarded to media organizations that put forward the best proposals for programmes to combat stereotyping and violence against women. |
Новые ассигнования также будут выделены тем средствам массовой информации, которые предложат наилучшие программы по преодолению стереотипов и борьбе с насилием в отношении женщин. |
Ms. RENNEL (Estonia), replying to questions concerning the access of minorities to the media, said that access was guaranteed expressly by law. |
Г-жа РЕННЕЛЬ (Эстония), прежде всего отвечая на вопросы, заданные в отношении доступа меньшинств к средствам массовой информации, говорит, что такой доступ напрямую гарантируется законом. |
The Committee deplores the methods used by Peru to take control of communications media away from persons critical of the Government, including stripping one of them of his nationality. |
Комитет с сожалением обращает внимание на действия правительства Перу, направленные на то, чтобы лишить лиц, критически настроенных по отношению к правительству, доступа к средствам массовой информации, включая, в частности, лишение гражданства одного из таких лиц. |
In 31 countries, awareness of HIV/AIDS prevention was raised through UNICEF support to media events organized around the Unite for Children, Unite against AIDS campaign. |
В 31 стране удалось повысить информированность общественности по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа благодаря поддержке, которую ЮНИСЕФ оказал средствам массовой информации в проведении мероприятий в связи с кампанией «Объединяйтесь ради детей, объединяйтесь в борьбе со СПИДом». |
The Government should provide the media with free access to all areas of the country, in particular the Nuba Mountains and all locations in southern Sudan. |
Правительству следует предоставить средствам массовой информации свободный доступ во все районы страны, в частности в Нубийские горы и в южную часть Судана. |
Finally, the Special Rapporteur welcomes the cooperation the Government of the Sudan extended to OHCHR for establishing a technical cooperation project which would include a media component. |
В заключение Специальный докладчик приветствует сотрудничество правительства Судана с УВКПЧ в разработке проекта технического сотрудничества, который будет включать компонент, посвященный средствам массовой информации. |