As already mentioned, in practice, of the public and the media access to proceedings, in particular in criminal cases, is rarely granted, although it is guaranteed by the Constitution in article 88, paragraph 3. |
Как уже отмечалось, доступ к судебным процессам, в частности к процессам по уголовным делам, общественности и средствам массовой информации предоставляется редко, хотя такой доступ гарантирован в пункте 3 статьи 88 Конституции. |
Let us show our leaders, our peoples, our civil society and our media, and most of all let us show all those people who are seeking to cast off the dark shadow of conflict, what the General Assembly can do in support and in solidarity. |
Давайте же покажем нашим руководителям, нашим народам, нашему гражданскому обществу и нашим средствам массовой информации, а самое главное - всем тем, кто старается сбросить с себя тяжелый груз конфликтов, на что способна Генеральная Ассамблея в плане поддержки и солидарности. |
Moreover, the information unit of the Office is working to make the role and activities of BONUCA more visible and is also maintaining its support for the media of the Central African Republic. |
Кроме того, информационное подразделение Отделения прилагает усилия для того, чтобы сделать более заметной роль и деятельность ОООНПМЦАР, а также для оказания помощи центральноафриканским средствам массовой информации. |
The Committee also notes steps that have been taken by the State party to consider issues related to access to media and information technology, including the protection of children from harmful Internet sites. |
Комитет также отмечает меры, которые были приняты государством-участником по рассмотрению вопросов, касающихся доступа к средствам массовой информации и информационным технологиям, включая защиту детей от пагубной информации, распространяемой через Интернет. |
If the system was as flawed as the media had been led to believe by the Under-Secretary-General for Management and some major contributors, it would have been highly irresponsible for management to maintain the same procurement system. |
Если система действительно прогнила, как это внушил заместитель Генерального секретаря по вопросам управления и некоторые другие крупные плательщики взносов средствам массовой информации, то со стороны руководства было бы крайне безответственно сохранять прежнюю систему закупок. |
The Committee would like to receive additional information on the way in which the High Audio-visual and Communications Authority ensures, in practice, that parties have fair access to the media, as well as on the results obtained. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, каким образом Главное управление аудиовизуальных средств и средств коммуникации контролирует на практике справедливый доступ партий к средствам массовой информации, а также о полученных результатах. |
Those five criteria are the maintenance of peace throughout the process; the inclusion of all stakeholders; access to State media; scrupulous respect for all stages leading to the promulgation of the electoral list; and acceptance of the results of the election. |
Эти пять критериев включают поддержание мира в ходе этого процесса; участие всех заинтересованных сторон; доступ к государственным средствам массовой информации; скрупулезное соблюдение всех этапов, ведущих к обнародованию списка избирателей; и принятие результатов выборов. |
From 1990 to 1993, he was the Member of the People's Deputy of Russia, and worked as a member of the Supreme Council Committee on the media, in relations with public organizations and movements, and the study of public opinion. |
С 1990 по 1993 год - народный депутат России, был членом Комитета Верховного Совета по средствам массовой информации, связям с общественными организациями и движениями, изучению общественного мнения. |
The second focus of activists has become a so-called "propaganda of action" in which ideas and demands of leftist activists came to the society in the form of direct action, thus attempting to overcome the difficulties of access to media. |
Вторым направлением работы активистов стала так называемая «пропаганда действием», в рамках которой идеи и требования левых активистов доносились до общества в форме акций прямого действия, пытаясь таким образом преодолеть сложности в доступе к средствам массовой информации. |
The Centre sent information on the Year and the Vienna Conference to 19 indigenous teachers who work in schools for indigenous tribes in four Brazilian states, as well as to government officials, NGOs and the media. |
Центр направил информацию о Годе и Венской конференции 19 преподавателям-выходцам из коренных народов, которые работают в школах для коренных народов в четырех штатах Бразилии, а также должностным лицам правительственных органов, неправительственным организациям и средствам массовой информации. |
The media should be kept well briefed on important activities of the United Nations, and his delegation welcomed the strengthening of relations with press agencies assigned to United Nations Headquarters, as well as the introduction of the new electronic information service. |
Необходимо сообщать средствам массовой информации о крупных мероприятиях Организации Объединенных Наций, и следует приветствовать укрепление отношений между печатными органами, аккредитованными при центральных учреждениях, и создание новой службы электронной информации. |
His delegation had noted in draft resolution B, which the Committee on Information had recommended for adoption by the General Assembly, the decision of the Department to establish a task force to look into the allocation of office space to the media at United Nations Headquarters. |
Японская делегация отметила в проекте резолюции В, которую Комитет по информации рекомендует принять Генеральной Ассамблее, решение Департамента сформировать специальную группу по изучению вопроса о предоставлении служебных помещений средствам массовой информации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Besides the organization of a colloquium on human rights and the media, assistance needs and current human rights projects in Romania were evaluated so as to judge how far these projects may be coordinated and carried out comprehensively. |
Помимо проведения коллоквиума по правам человека и средствам массовой информации, он провел оценку потребностей в помощи, а также осуществляемых проектов в области прав человека в Румынии с целью определить, в какой степени эти проекты могут координироваться и осуществляться в глобальном плане. |
This will not only reach more users, but will also give on-line access to the media, researchers and educational institutions, and eliminate bulky conventional storage means. |
Это не только позволит охватить больше пользователей, но и обеспечит средствам массовой информации, ученым и учебным заведениям доступ к такой информации в интерактивном режиме, а также позволит отказаться от громоздких традиционных средств хранения информации. |
The Working Group recommends that the media be invited to participate in education on the right to development through programmes aimed at disseminating and studying the basic principles contained in the Declaration, and that the educational authorities implement such programmes in universities and in all educational institutions. |
Рабочая группа рекомендует предложить средствам массовой информации принять участие в просвещении в области права на развитие посредством транслирования программ и анализа содержащихся в Декларации основополагающих принципов, а также просить органы, занимающиеся вопросами образования, применять такие программы в университетах и во всех учебных заведениях. |
Support was expressed for the proposal that participants should prepare "executive summaries" of their reports which could be made available by the Department of Public Information to the media, together with their full reports. |
Поддержку получило предложение о том, чтобы участники подготовили "исполнительные резюме своих докладов", которые могли бы предоставляться Департаментом общественной информации соответствующим средствам массовой информации наряду с полным текстом их докладов. |
The Tbilisi Forum may wish to appeal to international community and world public opinion, as well as to the mass media, to take urgent measures to reverse the wave of aggressive intolerance and to promote mutual understanding, respect and confidence. |
Тбилисский форум, возможно, пожелает обратиться к международному сообществу и мировой общественности, а также к средствам массовой информации с призывом принять неотложные меры к тому, чтобы обратить вспять волну воинствующей нетерпимости и способствовать укреплению взаимопонимания, взаимного уважения и взаимного доверия. |
To this end, the main objective of the Institute is to provide information to policy makers, the media and the public about the complex links between the global economy and the environment. |
В этой связи главная задача Института - предоставлять лицам, ответственным за формирование политики, средствам массовой информации и общественности информацию о сложных связях между мировой экономикой и окружающей средой. |
For example, in MONUC, the G2 staff did not have access to even basic public media such as satellite television, newspapers or magazines, which are all useful sources of information. |
Например, в МООНДРК персонал Г2 не имел доступа даже к основным средствам массовой информации, таким как спутниковое телевидение, газеты и журналы, которые являются полезными источниками информации. |
In May 1994, the Government proposed amendments to the Law on the Basis of Public Information which would require government approval for any foreign financial and technical contributions to the media in Serbia. |
В мае 1994 года правительство предложило поправки к Закону об основах общественной информации, которые требовали бы утверждения правительством любых проектов иностранной финансовой технической помощи средствам массовой информации в Сербии. |
Two editions of a four-page newsletter were produced by the UNIC at Geneva in the months prior to the Conference to update media, NGOs and the United Nations system on preparations for the Conference. |
В месяцы, предшествовавшие Конференции, Информационный центр ООН в Женеве подготовил два издания четырехстраничного информационного бюллетеня в целях предоставления средствам массовой информации, неправительственным организациям и системе Организации Объединенных Наций свежей информации о подготовке к Конференции. |
The convening, in Moscow, of an international conference on the mass media in a democratic society testified to how far Russia had progressed along the path of democratic development. |
Созыв Международной конференции по средствам массовой информации в демократическом обществе в Москве свидетельствует о том, как далеко Россия шагнула вперед в демократическом развитии. |
Following the adoption of General Assembly resolution 47/73 B, the Department requested the Office of General Services of the Department on Administration and Management to undertake a feasibility study on the upgrading of the space and facilities provided to the media. |
После принятия резолюции 47/73 В Генеральной Ассамблеи Департамент обратился к Управлению общего обслуживания Департамента по вопросам администрации и управления с просьбой изучить возможность расширения помещений и технических средств, предоставляемых средствам массовой информации. |
Members expressed the hope that the transition to a new political system would take place in a spirit of openness, and that different parties would be allowed to establish themselves with equal access to the media. |
Члены Комитета выразили надежду на то, что переход к новой политической системе будет происходить в условиях гласности и что различным партиям будет разрешено самоутверждаться при обеспечении равного доступа к средствам массовой информации. |
In South Africa, agreements have been reached within the framework of the multi-party negotiations on the establishment of the Transitional Executive Council, the independent electoral and media commissions and the independent broadcasting authority. |
В Южной Африке в рамках многопартийных переговоров удалось достичь соглашений о создании Переходного исполнительного совета, независимых комиссий по выборам и по средствам массовой информации и независимого радиовещательного органа. |