General Assembly resolution 63/153 invited governments, media, civil society, the private sector, development partners and the United Nations to mark the 10th anniversary of the International Year of Volunteers in 2011 at global, regional and national levels. |
В резолюции 63/153 Генеральной Ассамблеи правительствам, средствам массовой информации, гражданскому обществу, частному сектору, партнерам по процессу развития и системе Организации Объединенных Наций было предложено провести на глобальном, региональном и национальном уровнях мероприятия, посвященные празднованию в 2011 году десятой годовщины Международного года добровольцев. |
The UK Government shares CERD's concerns at the publication of racist or inflammatory material, and points out that the laws on incitement to racial hatred apply to all such media. |
Правительство Соединенного Королевства разделяет озабоченность КЛРД по поводу публикации расистских или подстрекательских материалов и заявляет о том, что законы о подстрекательстве к расовой ненависти применяются ко всем подобным средствам массовой информации. |
Mr. O'Flaherty, on the basis of wording proposed by Ms. Majodina, suggested that the phrase "including to ensure access to media by minority groups" should be inserted at the end of the last sentence in the paragraph. |
Г-н О'Флаэрти, опираясь на формулировку, предложенную г-жой Мажодиной, предлагает поместить в конце последнего предложения данного пункта фразу "в том числе для обеспечения доступа групп из числа меньшинств к средствам массовой информации". |
Mr. El-Haiba said that in all democratic societies the State had a positive obligation to guarantee diversity of access to the media for all segments of society, including minorities. |
Г-н Эль-Хаиба говорит, что во всех демократических обществах государство берет на себя конструктивное обязательство гарантировать разнообразные формы доступа к средствам массовой информации для всех сегментов общества, включая меньшинства. |
I only want to express my regret at the tendency of some of our colleagues to rush to the media and to project our position as having created an obstacle to the adoption of the agenda, which was far from the objective that we had. |
И я хочу лишь выразить сожаление в связи со склонностью кое-кого из наших коллег устремляться к средствам массовой информации и проецировать нашу позицию как создавшую препятствие к принятию повестки дня, что вовсе не является той целью, какую мы преследовали. |
The High Council has addressed the various media, urging them to comply strictly with the rules of electoral publicity as set forth in the Elections Act and various guidelines. |
Высший совет обратился к различным средствам массовой информации, призвав их строго соблюдать правила избирательной рекламы, предусмотренные в Законе о выборах и в различных инструкциях. |
ACFID recommended that Myanmar protect the ability of media providers to provide information that is not subject to censoring and repeal provisions which allow for criticism of government to be considered harmful to state interests. |
АСМР рекомендовал Мьянме защитить возможность провайдеров предоставлять средствам массовой информации информацию, которая не подвергается цензуре, и отменить положения, которые позволяют считать критику правительства вредной с точки зрения государственных интересов. |
Their circumstances prevent them from exercising their right to free speech; poverty restricts their access to information, to education and to the media. |
Условия, в которых они находятся, не дают им возможности осуществлять свое право на свободу слова; нищета ограничивает их доступ к информации, образованию и средствам массовой информации. |
The Electoral Commission worked impartially and independently, and elections were conducted in a fair and free manner. Equal access was provided to the media and to political candidates. |
Избирательная комиссия работает на беспристрастной и независимой основе, выборы проводятся в справедливой и свободной атмосфере и обеспечивается равный доступ к средствам массовой информации и к политическим кандидатам. |
Once in force, the Penal Code may result in more concerted efforts on the part of the judiciary to apply the Press Law to the media. |
После вступления в силу Уголовный кодекс может способствовать более согласованным усилиям со стороны судебных органов в отношении применения Закона о печати к средствам массовой информации. |
A law on Internet regulation, adopted by Parliament on 24 June 2009, classifies websites, blogs and chat rooms as media outlets and reportedly subjects them to strict regulation regarding reporting of elections, rallies, strikes and inter-ethnic relations. |
Принятый Парламентом 24 июня 2009 года Закон "О регулировании казахстанского сегмента сети Интернет" относит веб-сайты, блоги и чаты к средствам массовой информации, которые, как сообщается, подлежат строгому регулированию в отношении освещения выборов, демонстраций, забастовок и межэтнических отношений. |
However, the Prime Minister of Republika Srpska, Milorad Dodik, and other representatives of his party stated in the media that SNSD would vote against the extension of the mandates for all international judges, including those working on war crimes cases. |
Однако премьер-министр Республики Сербской Милорад Додик и другие представители его партии заявили средствам массовой информации, что Союз независимых социал-демократов проголосует против продления мандатов всех международных судей, в том числе тех, которые занимаются делами, касающимися военных преступлений. |
He also raised other outstanding issues, including the revision of the voters' list, the method chosen to secure voting ballots and access to State media. |
Он также затронул другие нерешенные вопросы, в том числе вопрос о пересмотре списка избирателей, вопрос о способе обеспечения сохранности избирательных бюллетеней и вопрос о доступе к государственным средствам массовой информации. |
Before the trial, Mr. Chen's lawyers were warned by police not to get "tied up in details" during their defence statements and not to give any media interviews. |
До начала суда полиция предостерегала адвокатов г-на Чэня, рекомендуя "не углубляться в детали" в своих выступлениях в защиту обвиняемого и не давать интервью средствам массовой информации. |
Mr. Shalom also declared to the media that he considered the settlement moratorium to be an unwarranted mistake and vowed that it would not be repeated. |
Г-н Шалом также заявил средствам массовой информации о том, что он считает, что мораторий на создание поселений является необоснованной ошибкой, и заявил, что такие ошибки не будут повторяться. |
In 2007, equitable media access was granted to all political parties to disseminate their political platforms on at least one programme on one television station. |
В 2007 году равный доступ к средствам массовой информации был предоставлен всем политическим партиям, с тем чтобы они распространяли информацию о своих политических платформах, по крайней мере, по одной программе одной телевизионной станции. |
The dominance of the ruling party with regard to media access may have undermined the ability of the Cambodian electorate to receive sufficient information about the parties to make an informed choice. |
Доминирование правящей партии с точки зрения доступа к средствам массовой информации, возможно, нанесло ущерб способности избирателей Камбоджи получать достаточную информацию о партиях, с тем чтобы сделать осознанный выбор. |
Public and private media should provide fair and accurate information about religious or belief minorities and their members, with a view to overcoming negative stereotypes and prejudices. |
Государственным и частным средствам массовой информации следует распространить беспристрастную и точную информацию о религиозных меньшинствах и меньшинствах, объединенных по иным убеждениям, а также их членах в целях искоренения негативных стереотипов и предрассудков. |
HRW, JS6 and JS4 added that intimidation of journalists increased following the Gatumba bar attack in 2011, when the authorities imposed a media blackout on this case and other incidents under investigation. |
ХРУ, авторы СП6 и СП4 добавили, что после нападения на бар в Гатумбе в 2011 году, когда власти запретили средствам массовой информации освещать это дело и другие расследуемые инциденты, запугивание журналистов усилилось. |
Morocco highlighted certain initiatives, such as the creation of the media commission, the strategic plan of the judiciary and the code of judicial conduct. |
Марокко отметило некоторые инициативы, например создание Комиссии по средствам массовой информации, стратегический план в судебной сфере и кодекс поведения сотрудников судебных органов. |
101.22. Fully respect freedom of expression and association, and allow for unhindered activities by media (Brazil); |
101.22 полностью уважать свободу выражения мнений и ассоциации и разрешить средствам массовой информации проведение мероприятий без каких-либо препятствий (Бразилия); |
Assemblies, parades and gatherings are often the only means that those without access to the media may have to bring their grievances to the attention of the public. |
Собрания, марши и объединения часто являются единственным средством, позволяющим лицам, не имеющим доступа к средствам массовой информации, довести свои жалобы до общественности. |
The public authority has the obligation to publish the announcement regarding the drafted normative act on its web site, to post it at its headquarters and, as appropriate, to send it to the local or central media. |
Государственный орган обязан опубликовать сообщения о проектах нормативных актов на своем веб-сайте, размещать их в своих помещениях и в соответствующих случаях рассылать местным или центральным средствам массовой информации. |
(e) Encourage all media to disseminate more information on the issues covered in the Optional Protocol. |
е) рекомендовать всем средствам массовой информации распространять больше информации по вопросам, затрагиваемым в Факультативном протоколе. |
B. Access to appropriate information and mass media |
В. Доступ к надлежащей информации и средствам массовой информации |