In addition, religious processions are allegedly not permitted outside places of worship, nor may religious organizations have access to the mass media. |
Сообщается, что наряду с этим не разрешается проведение религиозных шествий вне мест отправления культа, а религиозные организации не имеют доступа к средствам массовой информации . |
The Department's ultimate goal is the development of a fully integrated, multi-media United Nations news service, delivering news directly to media worldwide. |
Конечной целью Департамента является создание поистине комплексной мультимедийной службы новостей Организации Объединенных Наций, которая будет представлять информационные сводки непосредственно средствам массовой информации во всем мире. |
The Spokesman represents the Secretary-General and the Organization, offering daily briefings and other information services to the news media and delegations. |
Представитель выступает от имени Генерального секретаря и Организации, проводя ежедневные брифинги и оказывая другие информационные услуги средствам массовой информации и делегациям. |
The flow of information to the media will be improved and seminars and symposia will be scheduled. |
Будет улучшена работа по предоставлению информации средствам массовой информации и запланировано проведение семинаров и симпозиумов. |
This requires increased attention to the media, non-governmental organizations, the private sector, professional associations and women's organizations. |
Для этого необходимо уделять больше внимания средствам массовой информации, неправительственным организациям, частному сектору, профессиональным ассоциациям и женским организациям. |
Other state's laws may strongly urge the media to exercise self-restraint but do not subject publication to some form of sanction. |
Законодательство других штатов предусматривает возможность обращения к средствам массовой информации с настоятельной просьбой проявлять сдержанность, но при этом речь не идет о каких-либо санкциях. |
A number of speakers echoed the belief that the Department's facilities for media, including accreditation and documentation areas, remained inadequate. |
Ряд выступающих поддержали мнение о том, что предоставляемые Департаментом средствам массовой информации возможности, в том числе помещения для аккредитации и документации, по-прежнему недостаточны. |
Ten mobile teams of two to three persons travelled to remote areas of the country where there was no access to the media. |
Десять передвижных групп в составе двух-трех человек отправились в отдаленные районы страны, в которых нет доступа к средствам массовой информации. |
The Mission has been subject to vociferous criticism from those who have had ready access to the state media and regard its presence as unwelcome foreign intervention. |
Миссия была объектом громогласной критики со стороны тех, кто имеет доступ к государственным средствам массовой информации и рассматривает ее присутствие в качестве непрошеного иностранного вмешательства. |
Concerning preparation for the new era, he noted that particular attention must be paid to the mass communications media, specifically its negative contribution to disaster in the former Yugoslavia and in Rwanda. |
Говоря о подготовке к вступлению в новую эпоху, он отметил, что особое внимание необходимо уделять средствам массовой информации, особенно с учетом того негативного воздействия, которое они оказали на развитие трагических событий в бывшей Югославии и в Руанде. |
He also assured all candidates that they would have access to the state media, which they had never been denied in the first place. |
Он также заверил всех кандидатов, что они получат доступ к государственным средствам массовой информации, в котором им никогда и не отказывали. |
In particular, freedom of expression has suffered a setback in terms of the treatment in the media and perhaps peaceful demonstration as well. |
В частности, судя по отношению к средствам массовой информации, а, возможно, и к мирным демонстрациям, положение дел в области свободы выражения мнений однозначно ухудшилось. |
The Committee also urges the Government, non-governmental organizations, intellectuals and the mass media to encourage enlightened attitudes and accelerate women's emancipation through publicity and public awareness campaigns. |
Комитет рекомендует также правительству, неправительственным организациям, интеллигенции и средствам массовой информации путем осуществления мер по просвещению и повышению уровня информированности общественности сделать все возможное для расширения кругозора людей и ускорения процесса эмансипации женщин. |
Emphasis will be placed on the delivery of communications and outreach services to Member States, the media and non-governmental organizations. |
Упор будет сделан на оказании государствам-членам, средствам массовой информации и неправительственным организациям услуг в области коммуникации и передачи информации. |
The Provedor may order the publication of press releases or information on any findings reached, making use of the media where necessary. |
Проведор может отдавать распоряжение о публикации коммюнике или информации о полученных выводах и в случае необходимости обращаться к средствам массовой информации. |
The right to freedom of expression should be effectively protected, and media should be able to operate in conditions of genuine freedom and fairness. |
Необходимо обеспечить эффективную защиту права на свободу выражения мнений, а средствам массовой информации следует предоставить возможности для работы в условиях подлинной свободы и справедливости. |
According to the Sudanese media, a statement issued on 13 January by the Legislative Assembly of Western Darfur State condemned the attempts to instigate riots and destabilize the situation. |
Согласно суданским средствам массовой информации в заявлении Законодательной ассамблеи штата Западный Дарфур от 13 января осуждались любые попытки подстрекательства к массовым беспорядкам и дестабилизации положения. |
It will also be responsible for postings on the "media" segment of the United Nations website. |
Группа также будет отвечать за размещение сегмента, посвященного средствам массовой информации, на адресной странице Организации Объединенных Наций во всемирной компьютерной сети. |
The release of political prisoners and greater media freedom were encouraging developments, and New Zealand looked forward to the passage of new electoral laws setting the stage for the 1999 general elections. |
К числу позитивных изменений относятся освобождение политических заключенных и предоставление большей свободы средствам массовой информации, и Новая Зеландия надеется, что будут приняты новые законы о выборах, которые обеспечат подготовку к проведению в 1999 году всеобщих выборов. |
Preliminary discussions between the Office and the Department of Public Information towards the establishment of the media advisory board of the High Commissioner have been undertaken. |
Состоялись предварительные консультации между сотрудниками Управления и Департамента общественной информации по вопросу о создании консультативного совета Верховного комиссара по средствам массовой информации. |
The Government as well as local councils now controlled by the opposition coalition should enable the media to operate free from control of any political party. |
Правительство, а также местные советы, контролируемые в настоящее время оппозиционной коалицией, должны обеспечить средствам массовой информации полную свободу деятельности и независимость от какой бы то ни было политической партии. |
(c) Assistance to individual media |
с) Помощь отдельным средствам массовой информации |
SIDA should assist individual media, but with caution, so as to avoid distortions of competitive relations or aid dependency. |
СИДА должно оказывать помощь отдельным средствам массовой информации, но проявлять при этом осторожность, с тем чтобы избегать нарушений, связанных с конкурентоспособностью или зависимостью от помощи. |
In order to strengthen civil society and facilitate the peaceful expression of news, there is a need for financial and technical support for the mass media. |
Необходимым условием укрепления гражданского общества и содействия мирному распространению новостей является предоставление финансовой и технической поддержки средствам массовой информации. |
During the past decade, we have seen a number of advances in women's access to and participation in media. |
За последнее десятилетие был достигнут целый ряд успехов в плане расширения доступа женщин к средствам массовой информации и их участия в работе СМИ. |