| Department of Public Information-coordinated draft guidelines on new media for United Nations system partners. | координируемая Департаментом общественной информации разработка проекта руководящих принципов по новым средствам массовой информации для партнеров системы Организации Объединенных Наций. |
| This has not come at the expense of traditional media, which continue to be widely used by the Department. | Это делается не в ущерб традиционным средствам массовой информации, которые по-прежнему широко используются Департаментом. |
| There have been some instances of ethnic groups seeking cooperation from the media. | Известны примеры, когда этнические группы обращались за сотрудничеством к средствам массовой информации. |
| The Group underscores the importance of media access and freedom of the press to ensure the credibility of the elections. | Группа подчеркивает также важность доступа к средствам массовой информации и свободы печати для гарантии того, чтобы результаты выборов пользовались доверием. |
| An important service to the media is provided by the Office of the Spokesman for the Secretary-General. | Важную роль в плане предоставления материалов средствам массовой информации играет Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря. |
| Feedback has suggested that helping the media demonstrate UNCTAD's concrete impact on the ground could provide better exposure. | Судя по полученным откликам, содействие средствам массовой информации в демонстрации конкретных результатов работы ЮНКТАД на местах поможет более полному освещению ее деятельности. |
| The Committee encourages States parties to support indigenous children to have access to media in their own languages. | Комитет рекомендует государствам-участникам оказывать поддержку в обеспечении доступа детей из числа коренных народов к средствам массовой информации на их родных языках. |
| Some legislation has also required the media to raise awareness of gender equality in their programming. | Некоторые законы предписывают также средствам массовой информации повышать осведомленность о равенстве мужчин и женщин в контексте своих программ. |
| He gave numerous interviews to the print, broadcast and electronic media. | Он дал множество интервью прессе и электронным средствам массовой информации. |
| The launching activities resulted in more than 230 news articles and several radio and television interviews given in national and international media. | Мероприятия, посвященные началу выполнения рекомендаций, нашли отражение в более чем 230 газетных статьях и нескольких интервью для радио и телевидения национальным и международным средствам массовой информации. |
| Mr. O'Flaherty said that many elements of the suggested new paragraph could indeed be integrated into the section on the media. | Г-н О'Флаэрти говорит, что многие элементы предлагаемого нового пункта могут быть включены в раздел, посвященный средствам массовой информации. |
| She explained that these companies provided services to Governments, national and transnational corporations, non-governmental organizations, the media and international organizations. | Она пояснила, что эти компании предоставляют услуги правительствам, национальным и транснациональным корпорациям, неправительственным организациям, средствам массовой информации и международным организациям. |
| All candidates had equitable access to public media during the two weeks. | В течение этих двух недель все кандидаты имели равный доступ к средствам массовой информации. |
| She also highlighted the need for indigenous peoples to have access to mass media to facilitate their participation in decision-making. | Она также подчеркнула, что для упрощения участия коренных народов в принятии решений им требуется доступ к средствам массовой информации. |
| Furthermore, the State supported the private media and would continue to do so in order to protect that freedom. | Кроме того, государство оказывало поддержку частным средствам массовой информации и будет продолжать делать это с целью защиты соответствующих свобод. |
| Finally, the submission addresses the efforts made by Georgia to ensure access of minority groups to media. | И наконец, в представленных Грузией материалах говорится об усилиях, предпринимаемых страной для обеспечения доступа меньшинств к средствам массовой информации. |
| Part of these measures benefited media, productions and projects in national minority languages. | Часть этих усилий была направлена на оказание помощи средствам массовой информации, подготовку информационных программ и проектов на языках национальных меньшинств. |
| The workshop included sessions on new media, crisis communications and techniques for managing interviews and press conferences. | Семинар включал занятия, посвященные новым средствам массовой информации, коммуникации в условиях кризиса и методам проведения собеседований и пресс-конференций. |
| Conclusions and an official statement are distributed to all public media in Bosnia and Herzegovina. | Выводы и официальное заявление рассылаются всем средствам массовой информации в Боснии и Герцеговине. |
| Another challenge is ensuring equal access to the media for all political parties in the run up to the elections. | Другой важной задачей является обеспечение всем политическим партиям в период перед выборами равного доступа к средствам массовой информации. |
| It was important for the political parties, media and youth groups to respect the code of conduct. | Политическим партиям, средствам массовой информации и молодежным группам важно соблюдать кодекс поведения. |
| Opposition parties complained that they did not have any access to the State media. | Оппозиционные партии жаловались на отсутствие какого бы то ни было доступа к государственным средствам массовой информации. |
| The Council should also demand equal access by all parties to the State media. | Совет должен также потребовать равного доступа всех партий к государственным средствам массовой информации. |
| The State provides financial assistance to mass media, and it awards grants to journalists for preparing their own broadcasts and publications. | Государство оказывает финансовую поддержку средствам массовой информации, выделяет гранты журналистам на подготовку авторских передач и публикаций. |
| The appointment process for local judges was transparent and open to public and media comment. | Процесс назначения судей местных судов прозрачен и открыт средствам массовой информации для комментариев. |