To guarantee equal opportunities of access to the mass media by the parties to the Agreement; |
обеспечить равные возможности доступа к средствам массовой информации участникам договора; |
Urges the parties to guarantee equitable access by candidates and political parties to the State media; |
настоятельно призывает стороны гарантировать кандидатам и политическим партиям равный доступ к государственным средствам массовой информации; |
There has been some limited improvement in access to state-run electronic media by opposition politicians, but program content is still heavily skewed in favour of the ruling parties. |
Произошло определенное ограниченное улучшение с точки зрения доступа оппозиционных политиков к государственным электронным средствам массовой информации, однако содержание программ по-прежнему характеризуется сильным уклоном в пользу правящих партий. |
The Department will also continue to provide the infrastructure and technical links through which all Headquarters activities are transmitted instantaneously to news media around the world. |
Кроме того, Департамент по-прежнему будет обеспечивать функционирование инфраструктуры и технических линий связи, посредством которых вся информация о деятельности, осуществляемой в Центральных учреждениях, будет немедленно передаваться агентствам новостей и средствам массовой информации во всем мире. |
Support to the media at the regional and local levels |
Оказание поддержки средствам массовой информации на региональном и местном уровнях |
Encourage IEC to take the necessary measures to ensure freedom of expression and equal access to impartial public media during the electoral campaign. |
Рекомендовать НИК принять необходимые меры по обеспечению свободы слова и равного доступа к беспристрастным государственным средствам массовой информации в ходе избирательной кампании. |
UNDP will invite members of the UNDP Advisory Board of Mayors to address public forums, give media interviews and write letters to the editors of major newspapers and magazines. |
ПРООН предложит членам своего Консультативного комитета мэров выступать на форумах общественности, давать интервью средствам массовой информации и писать письма редакторам крупных газет и журналов. |
Formulated strategies to facilitate the access of Indigenous peoples to mainstream media; and |
разработал стратегии содействия доступу коренных народов к средствам массовой информации; и |
There was a law which established criminal responsibility for divulging State secrets, but it had never been applied to the media. |
Существует закон, устанавливающий уголовную ответственность за разглашение государственной тайны, однако он ни разу не применялся к средствам массовой информации. |
The close working relationship between the two organizations is seen in joint projects concerning elections, media, humanitarian and refugee law, ombudsman institutions and democratic transition. |
Тесные рабочие отношения между двумя организациями очевидны в совместных проектах по выборам, средствам массовой информации, гуманитарному праву и праву в отношении беженцев, институтам омбудсменов и демократическому переходу. |
He subsequently stated in an interview with the media that he had not been subjected to ill-treatment during his detention. |
Впоследствии он сделал заявление средствам массовой информации в отношении того, что во время содержания под стражей его не подвергали жестокому обращению. |
No Croatian newspapers or magazines are published locally, and media from Croatia have not been available in Serbia since the beginning of the conflict. |
На местах не издается ни одной хорватской газеты или журнала, а с начала конфликта в Сербии нет доступа к средствам массовой информации из Хорватии. |
According to reports, members of the political opposition and representatives of ethnic and religious minorities still experience difficulties in gaining access to the media. |
Согласно сообщениям, по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении доступа к средствам массовой информации члены политической оппозиции и представители этнических и религиозных меньшинств. |
In the last sentence, replace the words "international news editors" with the words "interested mass media". |
В последнем предложении заменить фразу «редакторам международных новостей» фразой «заинтересованным средствам массовой информации». |
The Committee also recommends targeted measures for the media and the educational system to promote positive images of ethnic and minority women and migrant women. |
Комитет также рекомендует средствам массовой информации и системе образования проводить целенаправленные кампании по представлению в позитивном свете женщин из числа этнических групп и меньшинств и женщин-мигрантов. |
Support should be given to the media in their important role in providing new knowledge on sustainability to all sectors of society. |
Средствам массовой информации следует оказывать поддержку в осуществлении своей важной роли распространения новых знаний по аспектам устойчивости во всех секторах общества. |
The Government Information Bureau provides assistance to government departments and the media by disseminating information and arranging interviews. |
Правительственное информационное бюро оказывает помощь правительственным департаментам и средствам массовой информации путем распространения информации и проведения интервью. |
Information activities were also undertaken by the Executive Coordinator for the World Conference during his last visit in South Africa through interviews with various print and electronic media. |
Исполнительный координатор Всемирной конференции в ходе своей последней поездки в Южную Африку также проводил информационную работу, давая интервью различным печатным и электронным средствам массовой информации. |
C. The Unit should make analogous longer-term coordination arrangements in preparation for coverage of scheduled upcoming events by eliciting from the media requests for future services. |
С. Группа должна также принимать аналогичные меры по долгосрочной координации деятельности, связанной с подготовкой к освещению предстоящих запланированных мероприятий, предлагая средствам массовой информации подавать заявки на обслуживание заблаговременно. |
Public servants who attempted to impede the dissemination of information or who refused to provide information to the media could be held liable for their act. |
Государственные служащие, которые пытаются помешать распространению информации или отказываются представить сведения средствам массовой информации, привлекаются к ответственности. |
This seizure also impedes the work of Radio B292, Radio Index and the newspaper Blic, leaving the citizens of Belgrade with no access to independent electronic media. |
Захват этой станции препятствует работе радиостанций «Радио B292», «Радио-индекс» и выпуску газеты «Блик», в связи с чем жители Белграда лишаются доступа к независимым электронным средствам массовой информации. |
Secondly, the Group will also seek to ensure that political parties, movements and groups are independent from economic powers by means of providing equal access to communication media. |
Второе, Группа Рио будет также стремиться к обеспечению того, чтобы политические партии, движения и группы были независимы от экономической власти, имея в виду обеспечение равного доступа к средствам массовой информации. |
According to reports by special rapporteurs, the sole press agency in Tunis was a public company that enjoyed a monopoly over national news and filtered information through to other media. |
Согласно докладам специальных докладчиков, единственное информационное агентство в Тунисе является государственной компанией, которая обладает монополией на освещение национальных новостей и выборочно представляет данные другим средствам массовой информации. |
In addition to these commissions, in February 2006, an international relations commission and a media commission were established. |
В феврале 2006 года в дополнение к этим комиссиям были созданы комиссия по международным связям и комиссия по средствам массовой информации. |
To warn citizens in time, municipalities use e.g. SMS messages, broadcasting of regional electronic media, and other means. |
Для своевременного оповещения граждан муниципалитеты используют, например, сообщения SMS, радиотелевизионное вещание по региональным электронным средствам массовой информации и другие средства. |