The registered churches and religious communities are guaranteed a right to, for example, subsidies from the state budget, to religious education at state schools, to entry to public health-care facilities, to entry to public mass media, etc. |
Зарегистрированным церквам и религиозным общинам гарантируется право, например, на субсидии из государственного бюджета для религиозного обучения в государственных школах, для доступа в государственные учреждения здравоохранения, для доступа к государственным средствам массовой информации и т.д. |
(e) Ensure that women and men have equal opportunities during election campaigns by providing public funding, access to the media, setting campaign spending limits, and ensuring that campaign finances and expenditures are disclosed; |
ё) обеспечить, чтобы женщины и мужчины имели равные возможности в ходе избирательных кампаний, путем выделения бюджетных средств и предоставления доступа к средствам массовой информации, установления предельных сумм расходов на избирательные кампании и обеспечения гласности в отношении финансирования кампаний и расходов на них; |
Emphasizing the importance of free, fair, transparent and inclusive elections for the long-term stability of Sierra Leone, and, in this regard, stressing the importance of all political parties having the freedom to campaign and having unrestricted access to the media, |
подчеркивая важность проведения свободных, справедливых, транспарентных и обеспечивающих широкое участие выборов для достижения долговременной стабильности в Сьерра-Леоне и в этой связи подчеркивая важное значение того, чтобы все политические партии могли свободно проводить кампании и имели неограниченный доступ к средствам массовой информации, |
Ensure freedom of expression for persons belonging to minorities and indigenous peoples, provide training for minority journalists, permit and provide support to minority language media, including community broadcasting institutions, and ensure access of minorities to public media; |
обеспечивать представителям меньшинств и коренных народов свободу выражения мнений, предоставлять профессиональную подготовку журналистам из числа представителей меньшинств, предоставлять лицензии и оказывать поддержку средствам массовой информации на языках меньшинств, включая общинные вещательные компании, и обеспечивать меньшинствам доступ к средствам массовой информации; |
(c) Additional international assistance was required for the other institutions in support of the transition, particularly the High Media Authority, which is expected to play a critical role in regulating the media environment during the electoral campaign. |
с) дополнительная международная помощь необходима и для других учреждений, оказывающих поддержку переходному процессу, в частности Высшему совету по средствам массовой информации, который должен сыграть исключительно важную роль в обеспечении работы средств массовой информации в ходе избирательной кампании. |
∙ Support the work of the Media Experts Commission to investigate and adjudicate claims involving violations of international media standards, including the use of inflammatory nationalist rhetoric, as noted in OSCE's media regulations; and |
∙ поддержка деятельности Комиссии экспертов по средствам массовой информации по расследованию и вынесению решений по претензиям, связанным с нарушениями международных стандартов в области средств массовой информации, включая использование подстрекательской националистической риторики, указанным в положениях ОБСЕ о средствах массовой информации; |
(c) Encourage the media to project positive images of women and the equal status of women and men in private and public life, and regularly monitor and evaluate such media representations through the National Broadcasting Council and the Office of Competition and Consumer Protection; |
с) рекомендовать средствам массовой информации проецировать позитивное изображение женщин и равный статус женщин и мужчин в частной и общественной жизни и осуществлять регулярный мониторинг и оценку таких действий средств массовой информации через посредство Национального совета широкого вещания и Управление по вопросам конкуренции и защиты потребителей; |
Promote the establishment of a legal framework in accordance with international human rights obligations that would allow the development of pluralistic, free and independent media, and free access to information, including to foreign media (Spain); |
поощрять в соответствии с международными правозащитными обязательствами создание нормативно-правовой основы, которая обеспечивала бы развитие свободных и независимых средств массовой информации, отражающих разные взгляды, а также гарантировала свободный доступ к информации, в том числе к зарубежным средствам массовой информации (Испания); |
(m) That the Ivorian private and State media play a constructive role in the peace process, including by promoting fair, balanced and transparent coverage of the electoral process, and equitable access to media for all the parties. |
м) чтобы ивуарийские частные и государственные средства массовой информации играли конструктивную роль в продвижении мирного процесса, включая объективное, сбалансированное и транспарентное освещение хода избирательного процесса и обеспечение равноправного доступа всех сторон к средствам массовой информации. |
To expedite prosecution of cases of violence and intimidation of the media, impose penalties for government officials convicted of these offences and publicly demonstrate support for freedom of expression by denouncing violence against and intimidation of the media in Peru (United States of America); |
ускорить расследование случаев насилия и угроз в отношении средств массовой информации, наказать государственных чиновников, признанных виновными в совершении этих правонарушений, и открыто продемонстрировать поддержку свободы выражения мнений, осудив насилие и угрозы по отношению к средствам массовой информации в Перу (Соединенные Штаты Америки); |
how can statistical agencies most effectively respond to media crises (misinterpretations and misuse of data), what press offices should and should not do, and when and how to respond); |
каким образом статистические управления могут наиболее эффективно решать проблемы, возникающие при передаче данных средствам массовой информации (ошибочное толкование или ненадлежащее использование данных), что должны и что не должны делать отделы печати и когда и как реагировать; |
They also reaffirmed the key commitments made at Yamoussoukro on 28 February 2006, in particular: (i) that the media, and particularly the written press, is called upon to embrace the peace process and to refrain from printing articles that could jeopardize that process; |
Они также вновь подтвердили основные обязательства, принятые в Ямусукро 28 февраля 2006 года, в частности: i) средствам массовой информации и особенно печатным изданиям следует оказывать поддержку мирному процессу и воздерживаться от опубликования статей, которые могут подрывать его; |
Governments at all levels, international organizations including the United Nations, non-governmental organizations, civil society, the private sector, the media and other stakeholders should, as appropriate, take the following actions: |
Всем органам правительств на всех уровнях, международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций, неправительственным организациям, частному сектору, средствам массовой информации и другим заинтересованным лицам следует, где уместно, принимать следующие меры: |
GOAL: To ensure the freedom of the media to perform their essential role and the right of the public to have access to information |
ЦЕЛЬ: обеспечить средствам массовой информации свободу выполнять присущую им важную функцию, а также право общественности на доступ к информации |
To monitor the implementation of the Code of Good Conduct for elections and the efforts of the Ivorian authorities in guaranteeing an equitable access to public media, in particular in the electoral context, and to keep the Committee regularly informed of the situation, |
наблюдение за соблюдением Кодекса добросовестного проведения выборов и усилиями ивуарийских властей по обеспечению равного доступа к государственным средствам массовой информации, в частности в контексте выборов, и регулярное информирование Комитета о развитии ситуации; |
Freedom of the press, equality of access to the State media, and freedom of artistic and cultural creativity (arts. 7 and 8) |
свобода печати, равенство доступа к государственным средствам массовой информации, свобода художественного и культурного творчества (статьи 7 и 8); |
Access to the media and the performance of activities of public information (receiving and disseminating information) in the language and script which they use |
право на доступ к средствам массовой информации и осуществление деятельности в области общественной информации (получение и распространение информации) с использованием их языка и письменности, |
The Committee will develop criteria for access to media and finances, organize elections and declare and certify the results of elections with the assistance of other international and local observers; |
Комитет разработает критерии доступа к средствам массовой информации и финансовым средствам; организует проведение выборов; и объявит и удостоверит результаты выборов при содействии других международных и местных наблюдателей; |
An appeal by the special session to the mass media to ensure, by providing reliable, full, and timely information, the transparency of decision-making in regard to the above-mentioned issues, and the possibility of public participation in such decision-making. |
призыв специальной сессии к средствам массовой информации - достоверной, полной и своевременной информацией обеспечить транспарентность принятия решений по вышеуказанным проблемам и возможность участия граждан в процессах принятия решений. |
That invitations to attend the National Reconciliation Conference shall be extended to Governments, regional and international organizations as well as local and international mass media for the purpose of observing the deliberations and decisions of the Conference; |
что приглашения для участия в Конференции по национальному примирению должны направляться правительствам, региональным и международным организациям, а также местным и международным средствам массовой информации для наблюдения за ходом обсуждений и принятием решений на Конференции; |
SIDA may also provide assistance to legal aid funds, to organizations within the sector for the maintenance of high ethical standards and to funds and advisory organs for assistance to individual media; |
СИДА может также оказывать содействие фондам по оказанию правовой помощи, организациям в этой области по обеспечению высоких этических норм и фондам и консультативным органам по оказанию помощи отдельным средствам массовой информации; |
Encourages the involvement of the mass media in education for a culture of peace and non-violence, with particular regard to children and young people, including through the planned expansion of the Culture of Peace News Network as a global network of Internet sites in many languages; |
рекомендует средствам массовой информации участвовать в воспитании в духе культуры мира и ненасилия, уделяя особое внимание детям и молодежи, в том числе путем запланированного расширения Информационной сети культуры мира, с тем чтобы она превратилась в глобальную сеть, объединяющую сайты Интернета на многих языках; |
Provide support to the inter-sessional workshop on the role of national institutions in the protection and promotion of women's human rights in Fiji and one other workshop on the media and human rights education; |
обеспечить поддержку межсессионного рабочего совещания, посвященного роли национальных учреждений в деле защиты и поощрения прав человека женщин на Фиджи, а также другого рабочего совещания, посвященного средствам массовой информации и образованию в области прав человека; |
"The Forum recommends that Governments and the United Nations system, through its country presences, support indigenous media and promote the engagement of indigenous youth in indigenous programmes."11 |
«Форум рекомендует правительствам и системе Организации Объединенных Наций через свое присутствие в странах оказывать поддержку средствам массовой информации коренных народов и поощрять участие молодежи из числа коренных народов в программах, касающихся коренных народов»11. |
118.119 Undertake key electoral reforms to: improve the integrity of the voter registration system and voter list; ensure that all candidates have equal access to the media; and ensure that the National Election Committee retains full independence (United States); |
118.119 провести ключевые реформы избирательной системы с целью повышения целостности системы регистрации избирателей и списка избирателей; обеспечения равного доступа всех кандидатов к средствам массовой информации; сохранения полной независимости Национальной избирательной комиссии (Соединенные Штаты); |