Meanwhile, studies will be carried out for the establishment of a permanent storage site. |
Между тем будут проводиться исследования по созданию постоянного хранилища. |
Meanwhile, my country has established an ad hoc commission on the commemoration of that major event. |
Между тем, моя страна создала специальную комиссию по празднованию этого крупного события. |
Meanwhile, the IAEA is intensely and successfully engaged in the transfer of many non-power nuclear techniques to developing countries. |
Между тем, МАГАТЭ активно и успешно участвует в передаче многих неэнергетических ядерных технологий развивающимся странам. |
Meanwhile, the construction, which was already initiated, could not be interrupted pending receipt of funds. |
Между тем строительство, которое уже началось, нельзя прерывать и ждать получения средств. |
Meanwhile, the South African regime has treated many of its criminals as "political prisoners" and has released them. |
Между тем южноафриканский режим квалифицировал многих своих преступников как "политических заключенных" и освободил их. |
Meanwhile, my delegation looks forward to cooperating with you in the exercise of your functions. |
Между тем моя делегация рассчитывает сотрудничать с Вами в ходе выполнения Ваших функций. |
Meanwhile, landowners, as well as other Bougainvilleans, were extremely dissatisfied with the prevailing situation. |
Между тем землевладельцы, а также другие жители Бугенвиля были чрезвычайно недовольны сложившейся ситуацией. |
Meanwhile, Ethiopia continues with impunity its massive deportation of Eritreans and of Ethiopians of Eritrean origin. |
Между тем Эфиопия безнаказанно продолжает массовую депортацию эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения. |
Meanwhile a new version of the programme has been created and tested. |
Между тем создана и проверена новая версия программы. |
Meanwhile the separatist regime obstinately clings to the role of a victor. |
Между тем сепаратистский режим упорно изображает из себя победителя. |
Meanwhile the dependence of the judicial system does not allow it to legally challenge these decisions. |
Между тем зависимость судебной системы не позволяет ей оспаривать юридическую правомерность этих решений. |
Meanwhile, the President has admitted in the past that the conflict in the Democratic Republic of the Congo was self-financing. |
Между тем президент уже признавал раньше, что конфликт в Демократической Республике Конго является самоокупающимся. |
Meanwhile the Board requested its Chairman to inform the TIR Administrative Committee about its deliberations in this respect. |
Между тем Совет поручил своему Председателю проинформировать Административный комитет МДП о ходе рассмотрения документа. |
Meanwhile, the Darfur issue should be addressed in a comprehensive manner. |
Между тем проблему Дарфура необходимо решать на всеобъемлющей основе. |
Meanwhile, some delegations also expressed concern about the nature of the activities of the Special Committee. |
Между тем некоторые делегации также выражали обеспокоенность в отношении характера деятельности Специального комитета. |
Meanwhile, the debate on the benefits of globalization is becoming increasingly polarized. |
Между тем в дебатах о преимуществах глобализации все больше наблюдается поляризация. |
Meanwhile, there has been noticeable improvement in the relations between Haiti and the Dominican Republic. |
Между тем произошло заметное улучшение отношений между Гаити и Доминиканской Республикой. |
Meanwhile, the Food and Agriculture Organization of the United Nations is working to restore agricultural productive capacity and ensure food security throughout Liberia. |
Между тем Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций занимается восстановлением сельскохозяйственного производства и обеспечением продовольственной безопасности в Либерии. |
Meanwhile, important developments had been taking place in Brazil and Latin America. |
Между тем в Бразилии и Латинской Америке происходили важные события. |
Meanwhile, UNHCR's own registration effort was rejected by the refugees themselves. |
Между тем сами беженцы отвергли попытки УВКБ провести свою собственную регистрацию. |
Meanwhile, various Japanese experiments have already been conducted at the International Space Station. |
На Международной космической станции между тем уже проведены различные японские эксперименты. |
Meanwhile, dissatisfaction heightened with the slow progress of the investigation. |
Между тем нарастала неудовлетворенность медленным ходом следствия. |
Meanwhile, the number of internally displaced persons in Colombia continues to grow. |
Между тем число вынужденных переселенцев в Колумбии продолжает возрастать. |
Meanwhile, the Government will not allow him to reside in any other country. |
Между тем правительство не позволит ему проживать в какой-либо другой стране. |
Meanwhile, the Government Commission on Return met on 20 November, its third meeting in six months. |
Между тем правительственная комиссия по возвращению 20 ноября провела третье заседание за шесть месяцев. |