| Meanwhile, studies will be carried out for the establishment of a permanent storage site. | Между тем будут проводиться исследования по созданию постоянного хранилища. |
| Meanwhile, my country has established an ad hoc commission on the commemoration of that major event. | Между тем, моя страна создала специальную комиссию по празднованию этого крупного события. |
| Meanwhile, the IAEA is intensely and successfully engaged in the transfer of many non-power nuclear techniques to developing countries. | Между тем, МАГАТЭ активно и успешно участвует в передаче многих неэнергетических ядерных технологий развивающимся странам. |
| Meanwhile, the construction, which was already initiated, could not be interrupted pending receipt of funds. | Между тем строительство, которое уже началось, нельзя прерывать и ждать получения средств. |
| Meanwhile, the South African regime has treated many of its criminals as "political prisoners" and has released them. | Между тем южноафриканский режим квалифицировал многих своих преступников как "политических заключенных" и освободил их. |
| Meanwhile, my delegation looks forward to cooperating with you in the exercise of your functions. | Между тем моя делегация рассчитывает сотрудничать с Вами в ходе выполнения Ваших функций. |
| Meanwhile, landowners, as well as other Bougainvilleans, were extremely dissatisfied with the prevailing situation. | Между тем землевладельцы, а также другие жители Бугенвиля были чрезвычайно недовольны сложившейся ситуацией. |
| Meanwhile, Ethiopia continues with impunity its massive deportation of Eritreans and of Ethiopians of Eritrean origin. | Между тем Эфиопия безнаказанно продолжает массовую депортацию эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения. |
| Meanwhile a new version of the programme has been created and tested. | Между тем создана и проверена новая версия программы. |
| Meanwhile the separatist regime obstinately clings to the role of a victor. | Между тем сепаратистский режим упорно изображает из себя победителя. |
| Meanwhile the dependence of the judicial system does not allow it to legally challenge these decisions. | Между тем зависимость судебной системы не позволяет ей оспаривать юридическую правомерность этих решений. |
| Meanwhile, the President has admitted in the past that the conflict in the Democratic Republic of the Congo was self-financing. | Между тем президент уже признавал раньше, что конфликт в Демократической Республике Конго является самоокупающимся. |
| Meanwhile the Board requested its Chairman to inform the TIR Administrative Committee about its deliberations in this respect. | Между тем Совет поручил своему Председателю проинформировать Административный комитет МДП о ходе рассмотрения документа. |
| Meanwhile, the Darfur issue should be addressed in a comprehensive manner. | Между тем проблему Дарфура необходимо решать на всеобъемлющей основе. |
| Meanwhile, some delegations also expressed concern about the nature of the activities of the Special Committee. | Между тем некоторые делегации также выражали обеспокоенность в отношении характера деятельности Специального комитета. |
| Meanwhile, the debate on the benefits of globalization is becoming increasingly polarized. | Между тем в дебатах о преимуществах глобализации все больше наблюдается поляризация. |
| Meanwhile, there has been noticeable improvement in the relations between Haiti and the Dominican Republic. | Между тем произошло заметное улучшение отношений между Гаити и Доминиканской Республикой. |
| Meanwhile, the Food and Agriculture Organization of the United Nations is working to restore agricultural productive capacity and ensure food security throughout Liberia. | Между тем Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций занимается восстановлением сельскохозяйственного производства и обеспечением продовольственной безопасности в Либерии. |
| Meanwhile, important developments had been taking place in Brazil and Latin America. | Между тем в Бразилии и Латинской Америке происходили важные события. |
| Meanwhile, UNHCR's own registration effort was rejected by the refugees themselves. | Между тем сами беженцы отвергли попытки УВКБ провести свою собственную регистрацию. |
| Meanwhile, various Japanese experiments have already been conducted at the International Space Station. | На Международной космической станции между тем уже проведены различные японские эксперименты. |
| Meanwhile, dissatisfaction heightened with the slow progress of the investigation. | Между тем нарастала неудовлетворенность медленным ходом следствия. |
| Meanwhile, the number of internally displaced persons in Colombia continues to grow. | Между тем число вынужденных переселенцев в Колумбии продолжает возрастать. |
| Meanwhile, the Government will not allow him to reside in any other country. | Между тем правительство не позволит ему проживать в какой-либо другой стране. |
| Meanwhile, the Government Commission on Return met on 20 November, its third meeting in six months. | Между тем правительственная комиссия по возвращению 20 ноября провела третье заседание за шесть месяцев. |