Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, behind him Garland and Dragon, with difficulty beating up the wind on a tacking course through the Westerboomsgat, had grounded; Dragon would only be able to free herself by throwing eight of her cannon overboard and the beer supply. Между тем Garland и Dragon из-за сменившегося ветра сели на мель и с трудом с неё снялись, выбросив за борт восемь пушек и запасы пива.
'Meanwhile Dougie, now completely frustrated by the maze 'of BBC corridors, had decided on a more direct approach.' 'Между тем Дуги двигался более прямо,' 'избегая лабиринты здания ВВС'
Meanwhile, the Transitional Government has disbursed $13 million of the $40 million it had pledged in direct support to the Electoral Commission in the 2005 and 2006 budgets. Между тем Переходное правительство израсходовало 13 млн. долл. США из 40 млн. долл.
Meanwhile, in Hawaii, policymakers gathered to discuss a climate change treaty to replace the Kyoto Protocol. The environmental lobby groups want the next treaty to go much further than Kyoto, which is already setting the world back $180 billion a year. Между тем, на Гавайских островах политики собрались для того, чтобы обсудить договор по борьбе с изменением климата, который должен будет заменить Киотский протокол.
Meanwhile, the ruling party, the Sudan People's Liberation Movement, convened a meeting of its Political Bureau in March. The Bureau produced a new draft constitution and manifesto for review by the party's National Liberation Council. Между тем в марте правящая партия Народное освободительное движение Судана (НОДС) созвала заседание своего Политбюро, которое выработало новый проект конституции и манифест для рассмотрения Национальным советом освобождения этой партии.
she's far too formidable to be swayed. Meanwhile, Niklaus has begun to see Camille for what he calls their little chats. Между тем, Никлаус начал устраивать с Камиллой небольшие беседы, как он их называет.
Meanwhile, as Vijay learns more and more about Don through his discovery of his diary and Roma's help, he announces to his colleagues that his memory has returned. Между тем, поскольку Виджай все больше и больше узнает о Доне благодаря нахождению его ежедневника и помощи Ромы, он сообщает своим людям, что его память вернулась.
Meanwhile, So Chan, also known as Beggar So (Donnie Yen), a man from a rich family, is famous for stealing food for his poor foster father (Kwan Hoi-san) and friends. Между тем Соу Чхань, также известный как нищий Соу, молодой человек из богатой семьи, известен тем, что крадёт еду для крёстного отца и друзей из клана нищих.
Meanwhile, in order to resolve any doubts about the legitimacy of their earlier meeting, Democratic legislators met at the state house-no longer being denied entrance by the state militia-and again voted to adopt the majority report declaring Goebel and Beckham the winners of the election. Между тем, чтобы устранить любые сомнения в законности их предыдущей встречи, законодатели-демократы смогли беспрепятственно провести заседание в Капитолии, на котором снова проголосовали за принятие доклада избирательной комиссии, объявив Гебеля и Бекхэма победителями выборов, а те во второй раз принесли присягу.
Meanwhile, China's announcement of three new dam projects on the Brahmaputra, the main river running through northeastern India and Bangladesh, has prompted the Indian government to advise China to "ensure that the interests of downstream states are not harmed" by the upstream works. Между тем, заявление Китая о трех новых проектах плотин на Брахмапутре, основной реке, протекающей через северо-восточную Индию и Бангладеш, вызвало ответную реакцию Индии в виде совета Китаю «обеспечить неприкосновенность интересов лежащих в низовьях государств» при проведении работ выше по течению.
Meanwhile, Gilberto Lopez Meyer, general director of Airports and Auxiliary Services, said that at the time of the impact, the Presidential helicopter was operating in cruising speed and that this happened in a soft ascending land. Между тем, Гильберто Лопес Мейер, генеральный директор Аэропортов и Вспомогательных служб, сказал, что во время удара президентский вертолет управлялся на крейсерской скорости и что это случилось на мягкой поднимающейся почве.
Several individuals suspected of being infiltrators or spies from the southern part of the country were arrested in Bouaké, Korhogo and Odienné. Meanwhile, UNOCI pursued its human rights advocacy and awareness-raising campaign, including through television programmes and periodical reports documenting human rights violations. Между тем, Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре продолжала свою разъяснительную и пропагандистскую кампанию по правам человека, организуя с этой целью специальные телевизионные программы и периодически готовя доклады, в которых фиксируются нарушения прав человека.
Everything now hinges on the full and timely implementation of the Agreement. Meanwhile, representatives of the United States Government are working closely with the parties on implementation, and Mr. Wolfensohn's team will be tracking progress on behalf of the Quartet. Между тем представители правительства Соединенных Штатов тесно сотрудничают со сторонами по вопросам осуществления, и группа г-на Вулфенсона будет осуществлять контроль за ходом выполнения договоренностей от имени «четверки».
Meanwhile, arrest warrants were issued for three councillors of the Provisional Electoral Council, including the President of the Council, after they had failed to respond to a summons to appear before the senatorial commission. Между тем выданы ордера на арест трех членов (в том числе председателя) Временного избирательного совета, которые не отреагировали на повестки с вызовом в сенатскую комиссию.
Meanwhile, while they're out of the room, the killer... slips out, spikes their drinks, and then slips back into his hiding place, where he... А между тем, когда они вышли из комнаты, убмйца... выскользнул, добавил снотворное в их напитки, а потом вернулся в то место, где он... или она... ждал, пока они вырубятся.
Meanwhile, Al-Iraqiya, which rejected the claim of the National Alliance, maintains its "constitutional right" to form the next government on the basis of the election results. Между тем блок «Аль-Иракия», отвергнувший претензию Национального альянса, отстаивает свое «конституционное право» на формирование следующего правительства на основе результатов выборов.
Meanwhile, the victim swam all the way around over to here Where he managed to climb up this ladder - Между тем, раненый проплыл вокруг причала аж досюда, где исхитрился вскарабкаться по лестнице.
Meanwhile, the National Delegates' Conference of SLPP was held peacefully in Bo, in the southern region, on 17 and 18 August 2013. The conference elected members of the National Executive Committee and Chief Somano Kapen as the new National Chair. Между тем, 17 и 18 августа 2013 года, в городе Бо на юге страны в спокойной обстановке прошла национальная конференция делегатов НПСЛ, на которой был сформирован новый состав членов Национального исполнительного комитета и новым национальным председателем партии был избран вождь Сомано Капен.
Meanwhile, Hitachi is increasing refrigerator production in Thailand by about 30% in 2003 compared to that in 2002, and also increase AC production in Malaysia by about 25%. Между тем, Hitachi увеличила производство рефрижераторов в Таиланде на 30% в 2003 году по сравнению с 2002, а производство кондиционеров в Малайзии на 25%.
Meanwhile, the director of Infrastructure of the European Delegation, Lorenzo Martelli, also praised the importance of renewable energy projects not only to improve the energy service, but also to tackle climate change and protect the environment. Между тем, директор по инфраструктуре европейской делегации, Лоренцо Мартелл, а также высоко оценил важность проектов использования возобновляемых источников энергии не только для улучшения энергоснабжения, но и для борьбы с изменением климата и защиты окружающей среды.
Meanwhile, the Joker lures the citizens of Gotham to a parade with the promise of free money, but while throwing cash at the crowd as promised, also attacks them with Smylex gas released from his giant parade balloons. Между тем, Джокер заманивает жителей Готэма на парад обещанием легких денег, кидает наличные в толпу, как обещал, но вместе с тем атакует их газом «Смехотрикс», выходящим из его гигантских воздушных шаров.
Meanwhile, Hormisdas reported to Avitus of Vienne that an additional number of Balkan bishops had entered into relations with Rome, and Bishop John of Nicopolis, who was also the archbishop of Epirus, had broken communion with Constantinople and resumed it with Rome. Между тем Гормизд получил сообщение от Авита Вьеннского о том, что ряд балканских епископов вступили в отношения с Римом, а епископ Иоанн Никопольский, который также был архиепископом Эпира, прекратил общение с Константинополем и возобновил его с Римом.
Meanwhile, rivalry between George II and his brother-in-law and first cousin Frederick William I of Prussia led to tension along the Prussian-Hanoverian border, which eventually culminated in the mobilization of troops in the border zone and suggestions of a duel between the two kings. Между тем соперничество между Георгом II и его шурином, королём Пруссии Фридрихом Вильгельмом I, привело к росту напряженности вдоль прусско-ганноверской границы, что в конечном итоге послужило причиной мобилизации войск в приграничной зоне и предложению о дуэли между двумя королями.
Meanwhile, at the Justice League Watchtower on the Moon, the emergency power ring that Jordan once gave Green Arrow duplicates itself, and places itself on Guy Gardner's finger, restoring him as a Green Lantern. Между тем, на Сторожевой Башне, штаб-квартире Лиги Справедливости на Луне, Зелёная Стрела дублирует кольцо, которое ему дал Хэл, и отдает дубликат Гаю Гарднеру, восстанавливая его в должности Зелёного Фонаря.
Meanwhile, Hollywood women characters of the 1950s and '60s were, according to Mulvey, coded with "to-be-looked-at-ness" while the camera positioning and the male viewer constituted the "bearer of the look". Между тем, голливудские женщины-персонажи 1950-х и 60-х годов, по словам Малви, были закодированы как «то-на-что-направлен-взгляд», в то время как расположение камеры и зритель-мужчина были «носителем взгляда».