Meanwhile, the countrywide property repossession rate rose to more than 90 per cent. |
Между тем коэффициент восстановления во владении собственности по всей стране превысил 90 процентов. |
Meanwhile, official development assistance continues to account for only 0.23 per cent of the gross domestic product of the developed countries. |
Между тем официальная помощь в целях развития по-прежнему составляет лишь 0,23 процента от валового внутреннего продукта развитых стран. |
Meanwhile, the country has undergone political turmoil and insecurity, including in relatively stable areas of the north-west and north-east. |
Между тем страна пережила период политических потрясений и нестабильности, в том числе в сравнительно стабильных северо-западных и северо-восточных районах. |
Meanwhile, 2,658 Emergency travel recommendations have been issued to date. |
Между тем к настоящему времени было выдано 2658 неотложных дорожных рекомендаций. |
Meanwhile, WFP and UNOGBIS are collaborating with the Government to provide daily food rations for six months to soldiers who have demobilized voluntarily. |
Между тем МПП и ЮНОГБИС сотрудничают с правительством в вопросе обеспечения добровольно демобилизовавшихся военнослужащих ежедневными продовольственными пайками в течение шести месяцев. |
Meanwhile, Pakistan believes there is a need to rapidly develop the areas on both sides of the border. |
Между тем, Пакистан считает, что существует необходимость в быстром развитии таких районов по обе стороны границы. |
Meanwhile, in August 1981, she married Mr. Yilmaz. |
Между тем в августе 1981 года она вышла замуж за г-на Ильмаза. |
Meanwhile the organization has distributed 2.5 million chalk sticks to fill the gap. |
Между тем, организация распределяет 2,5 миллиона мелков, чтобы покрыть этот дефицит. |
Meanwhile, Iraqis will expect their Transitional Assembly and Government to deliver on matters of immediate concern to them. |
Между тем иракцы будут ожидать от их Переходной ассамблеи и от правительства решения самых насущных для них проблем. |
Meanwhile, efforts are under way by United States officials to ascertain whether the air moratorium still holds. |
Между тем официальные лица Соединенных Штатов предпринимают попытки выяснить, остается ли в силе мораторий на удары с воздуха. |
Meanwhile, UNCTAD provided such profiles, which included supplementary information relating to the criteria used to identify least developed countries. |
Между тем ЮНКТАД представила такие обзоры, которые включают дополнительную информацию о критериях, используемых для определения наименее развитых стран. |
Meanwhile the National Petroleum Commission has not met in full session since 2005. |
Между тем Национальная комиссия по нефти не собиралась в полном составе с 2005 года. |
Meanwhile, our fight against malaria is hindered by the high cost of medicines. |
Между тем наша борьба с малярией сталкивается с проблемой высокой стоимости лекарственных препаратов. |
Meanwhile, political trials in Egypt are attracting international attention and deterring foreign investment. |
Между тем, политические процессы в Египте привлекают внимание международного сообщества и сдерживают иностранные инвестиции. |
Meanwhile, flaws in China's growth model are becoming obvious. |
Между тем, недостатки модели экономического роста Китая становятся очевидными. |
Meanwhile, the tendency towards strengthening cooperation in the region is becoming more and more dominant. |
Между тем сейчас все более главенствующей становится тенденция к укреплению сотрудничества в этом регионе. |
Meanwhile, in response to persistent media pressure, Romney has unveiled his policies to boost short-term job creation. |
Между тем, в ответ на постоянное давление СМИ, Ромни представил свою политику увеличения рабочих мест в краткосрочной перспективе. |
Meanwhile, diminishing and aging populations in most of Europe will have made immigration a necessity. |
Между тем из-за уменьшения населения и его старения в большинстве европейских стран иммиграция станет необходимостью. |
Meanwhile, the economic consequences of environmental degradation can be severe. |
Между тем, экономические последствия разрушения окружающей среды могут быть очень серьезными. |
Meanwhile, the Dutch commitment to United Nations peacekeeping is borne out by our record. |
Между тем приверженность Нидерландов миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций подтверждается нашим послужным списком. |
Meanwhile, the spectre of nuclear annihilation continues to haunt us. |
Между тем, над нами по-прежнему висит угроза ядерного уничтожения. |
Meanwhile, the Government of Rwanda would accept the proposal for direct execution and examine its effectiveness and impact over time. |
Между тем правительство Руанды примет предложение о прямом исполнении и проанализирует его эффективность и последствия во временной перспективе. |
Meanwhile, eight opposition political parties with representation in the National Parliament recently signed a Protocol for the Establishment of the Platform of National Unity. |
Между тем восемь оппозиционных политических партий, представленных в национальном парламенте, недавно подписали Протокол об учреждении платформы национального единства. |
Meanwhile, population growth rates are higher than ever, bringing with them a greater need for goods and facilities. |
Между тем темпы прироста населения высоки как никогда, что влечет за собой рост потребностей в товарах и услугах. |
Meanwhile, counter proposals submitted by Switzerland and new proposals submitted by PRI had been added. |
Между тем в дополнение к этому были представлены контрпредложения Швейцарии и переданы новые предложения МОПДТП. |