Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, the status of some 600 police auxiliaries, who were trained by United Nations police to maintain law and order in the north, is still undefined. Между тем до сих пор не определен статус примерно 600 вспомогательных сотрудников полиции, которые были подготовлены сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций для поддержания правопорядка на севере.
Meanwhile, the fate of the three judges who handled the case in the court of appeal and who were suspended by the Ministry of Justice in December 1997 remains uncertain. Между тем по-прежнему является неясной судьба трех судей, которые рассматривали дело в апелляционном суде и которые в декабре 1997 года были временно отстранены от должности министерством юстиции.
Meanwhile, the labour force in developing countries would grow by around 700 million by 2010 and the percentage of the world's young living in those countries would reach 90 per cent. Между тем к 2010 году трудовые ресурсы развивающихся стран возрастут прибли-зительно на 700 млн. человек, а доля молодежи всего мира, проживающей в этих странах, достигнет 90 процентов.
Meanwhile, little progress has been made in the national reconciliation process since the President submitted the third quarterly report on the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission to the legislature in January. Между тем в процессе национального примирения был достигнут незначительный прогресс со времени представления президентом законодательному собранию в январе третьего квартального доклада о выполнении рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению.
Meanwhile, on 21 September 2010, the British Government announced that the elections due by July 2011 were being called off with the support of both the Territory's Advisory Council and the Consultative Forum. Между тем, 21 сентября 2010 года правительство Великобритании объявило о своем решении отменить намеченные на июль 2011 года выборы, которое поддержали как Консультативный совет территории, так и Консультативный форум.
Meanwhile, the Khartoum State legislature adopted a draft state constitution, which addresses a number of contentious issues, including the status of Khartoum and the official language in the capital. Между тем законодательный орган штата Хартум принял проект конституции штата, включающий целый ряд спорных вопросов, в том числе вопросы о статусе Хартума и официальном языке в столице.
Meanwhile, the National Congress Party (NCP) has reached out to its partners in the Government of National Unity and traditional political parties. One result was the establishment of a multi-party committee, which was formed to seek a resolution to the Darfur crisis. Между тем Партия национального конгресса обратилась к своим партнерам в правительстве национального единства и традиционным политическим партиям с призывом к взаимодействию, в результате чего был создан многопартийный комитет, призванный добиваться урегулирования кризиса в Дарфуре.
Meanwhile, efforts led by the Ministry of Planning to formulate a poverty reduction strategy continued during the period under review, ahead of the expected validation of the strategy by end-October. Между тем, усилия, прилагаемые министерством планирования для разработки стратегии сокращения масштабов нищеты, продолжались в течение рассматриваемого периода в ожидании оценки этой стратегии в конце октября.
Meanwhile, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has initiated consultations with United Nations partners on developing indicators for improved monitoring and reporting on protection trends, taking into account existing monitoring and reporting mechanisms. Между тем Управление по координации гуманитарных вопросов начало консультации с партнерами Организации Объединенных Наций для разработки показателей, позволяющих повысить эффективность контроля и отчетности в отношении тенденций в области защиты с учетом существующих механизмов контроля и отчетности.
Meanwhile, the ICAC played a constructive role in ensuring effective organizational accountability by monitoring the recommendations received from internal and external oversight bodies, particularly recurrent findings, unsatisfactory audit reports and recommendations over two years old. Между тем КСУО играет конструктивную роль в обеспечении эффективной организационной подотчетности путем мониторинга рекомендаций, получаемых от внутренних и внешних надзорных органов, и в частности периодических выводов, неудовлетворительных аудиториских отчетов и рекомендаций более чем двухлетней давности.
Meanwhile, conventional Al Shabaab's activities have been concentrated in a zone that lies between the villages of Barawe (Lower Shabelle), Jilib (Lower Jubba), Bardhere (Gedo) and Dinsoor (Bay region). Между тем действия «Аш-Шабааб» с применением обычных средств поражения были сосредоточены в зоне между деревнями Барауэ (Нижняя Шабелле), Джилиб (Нижняя Джубба), Бардере (Геду) и Динсур (Бей).
Meanwhile, offensive action by AMISOM, supported by the national armed forces, has seen Al-Shabaab cede more territory in Somalia during the current reporting period (see the map of areas captured from Al-Shabaab as at July 2014 in annex 1.1). Между тем, в течение нынешнего отчетного периода под натиском наступательных действий АМИСОМ при поддержке национальных вооруженных сил группировка «Аш-Шабааб» уступила в Сомали новые территории (карту районов, захваченную у «Аш-Шабааб» в июле 2014 года, см. приложение 1.1).
Meanwhile, the size of the Security Sector Reform Unit at Headquarters has increased by only two staff, from five in 2007 to seven in 2013 (1 P-5, 3 P-4, 2 P-3, 1 General Service). Между тем штат Группы на уровне Центральных учреждений увеличился только на две единицы - с пяти в 2007 году до семи в 2013 году (1 С-5, 3 С-4, 2 С-3 и 1 категории общего обслуживания).
Meanwhile in the Americas, the Pan American Health Organization (PAHO) has been implementing the Regional Plan of Action for Strengthening Vital and Health Statistics since 2008 as part of broader efforts to strengthen health information systems. Между тем, в Северной и Центральной Америке Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) осуществляет с 2008 года Региональный план действий по укреплению систем демографической и медико-санитарной статистики, что является частью более широких усилий по укреплению систем информации о здравоохранении.
Meanwhile, Burundi had continued to face up to the job of managing more than 50,000 refugees, most of whom were from the Democratic Republic of the Congo, and of dealing with serious economic and financial difficulties. ЗЗ. Между тем страна продолжала сталкиваться, с одной стороны, с проблемой устройства более 50000 беженцев, большинство из которых - выходцы из Демократической Республики Конго, а с другой - с серьезными экономическими и финансовыми трудностями.
Meanwhile, a host of other devices are signing up for the Internet of Things, from smart televisions, game consoles and countless other consumer toys to security devices, automobiles and nearly all links in the chain of business processes. Между тем частью так называемых "Интернета вещей" становится ряд других устройств начиная от "умных" телевизоров, игровых приставок и бесчисленных других гаджетов и заканчивая устройствами обеспечения безопасности, автомобилями и практически всеми звеньями цепочки производственной деятельности.
Meanwhile, President Ouattara set 30 November as the deadline for military personnel associated with former President Gbagbo to return to the country, at which point they would be classified as deserters. On 22 November, five military officers returned from Togo. Между тем президент Уаттара установил крайний срок - 30 ноября - для возвращения в страну военнослужащих, связанных с бывшим президентом Гбагбо; после этой даты они будут считаться дезертирами. 22 ноября из Того вернулись пять офицеров.
Meanwhile, the Government has proceeded to draw up key laws and submit them to the Parliament without public disclosure of their contents, and thus without public consultation or debate. Между тем правительство приступило к разработке важнейших законов с их представлением на рассмотрение в парламент без обнародования их содержания и соответственно без консультаций с общественностью и без проведения открытого обсуждения.
Meanwhile, the rest of us - see, we're all sitting in one place with a giant target on our heads! Между тем, остальные это увидят, и мы все будем сидеть... в одном месте с гигантской мишенью над головами!
Meanwhile, the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) continues to receive reports of serious violations carried out by the Sudan People's Liberation Army during military operations and civilian disarmament campaigns, as well as reports of LRA attacks against villages on the southern border. Между тем Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) постоянно получает сообщения о серьезных нарушениях, совершаемых Народно-освободительной армией Судана в ходе военных операций и кампаний по разоружению гражданского населения, а также сообщения о нападениях ЛРА на деревни на южной границе.
Meanwhile, the Annapolis framework was consolidated through Security Council resolution 1850, in which the Council stressed its commitment to the irreversibility of the negotiations and its support for the goal of an agreement addressing all core issues. Между тем принципы, выработанные в Аннаполисе, были закреплены в резолюции 1850 Совета Безопасности, в которой Совет особо подчеркнул свою приверженность необратимому переговорному процессу и свою поддержку заключению соглашения, охватывающего все основные вопросы.
Meanwhile, UNMIL and UNDP have continued to support consultations with the Transitional Government, the judiciary, civil society and other stakeholders on the work of the Independent National Commission on Human Rights and on the development of a national action plan on human rights. Между тем МООНЛ и ПРООН продолжают поддерживать консультации с Переходным правительством, судебными органами, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами по работе Независимой национальной комиссии по правам человека и по разработке национального плана действий в области прав человека.
Meanwhile, the Department of Political Affairs, UNDP and the Pacific Islands Forum secretariat are developing joint project proposals that will complement the activities of Solomon Islands' Government and the Regional Assistance Mission to Solomon Islands aimed at tackling the challenges ahead. Между тем Департамент по политическим вопросам, ПРООН и секретариат Форума тихоокеанских островов разрабатывает совместные проектные предложения, которые будут дополнять деятельность правительства Соломоновых Островов и Региональной миссии помощи Соломоновым Островам в решении стоящих перед ними задач.
Meanwhile, the endorsement of the Act on Foreign Workers Employment on 16 August 2003 allowed for the equal application of all labour-related laws, including the Labour Standard Act, to foreign labourers and native workers. Между тем с принятием 16 августа 2003 года Закона о найме иностранных работников была создана основа для применения всех норм трудового законодательства, включая Закон о трудовых стандартах, в равной мере как к иностранным работникам, так и к уроженцам страны.
Meanwhile, UNICEF and a number of NGOs, among them the national NGO, Child Rights Watch, organized workshops on the rights of the child and child protection for the military, police, journalists and judiciary. Между тем, ЮНИСЕФ и ряд неправительственных организаций, в том числе национальная организация «Чайлд райтс уотч», организовали семинары по правам ребенка и защите детей для военных, полицейских, журналистов и работников системы юстиции.