Meanwhile, the work agreements already in place between UNEP, UN-HABITAT and ICLEI continued in specific thematic areas related to local environmental initiatives. |
Между тем, уже достигнутые рабочие договоренности между ЮНЕП, ООН-Хабитат и ИКЛЕИ продолжают осуществляться в конкретных тематических областях, связанных с инициативами в области окружающей среды. |
Meanwhile, the large government deficit in Japan is expected to continue in 2001-2002. |
Между тем в Японии крупный дефицит государственного бюджета, как ожидается, вырастет в 2001 - 2002 годах еще больше. |
Meanwhile, researchers continue to look more deeply at three areas in which constraint on state capacity seems especially severe. |
Между тем исследователи продолжают более глубоко изучать те три области, в которых, как представляется, проблема слабости государственных институтов стоит особенно остро. |
Meanwhile, some experts cautioned that the empirical evidence was mixed, and that statistical results depended on the definition of resources and country samples. |
Между тем другие эксперты отмечали, что накопленный практический опыт не позволяет делать однозначных выводов и что статистические результаты зависят от определения ресурсов и статистических выборок стран. |
Meanwhile, Nicaragua is too small and poor to represent a threat to anyone, but always generates problems beyond its size. |
Между тем, Никарагуа является слишком маленьким и бедным государством, чтобы для кого-нибудь представлять угрозу, но всегда создает проблемы, превышающие его размер. |
Meanwhile, real wages stagnated in most countries, while executive earnings, especially in the financial sector, grew rapidly. |
Между тем в большинстве стран заработная плата не повышалась, в то время как доходы сотрудников административного звена, особенно в финансовом секторе, росли стремительными темпами. |
Meanwhile, 146 prison managers were trained in emergency planning, code of conduct and performance evaluation. |
Между тем была проведена подготовка 146 сотрудников администрации тюрем по вопросам планирования на случай чрезвычайных ситуаций, кодекса поведения и оценки результатов работы. |
Meanwhile, official exports during the same period amounted to 120 tons, leaving 78 tons unaccounted for. |
Между тем официальный объем экспорта за этот период составил 120 тонн, а это означает, что 78 тонн продукции учтены не были. |
Meanwhile, local communities held several demonstrations at MONUC premises, particularly in Dungu and Duru, protesting against continued LRA attacks and increased insecurity. |
Между тем местные жители провели несколько демонстраций у зданий МООНДРК, в частности в Дунгу и Дуру, протестуя против непрекращающихся нападений ЛРА и усилившихся угроз безопасности. |
Meanwhile, complaints about the management of county development and other funds continued to stir controversy. |
Между тем, жалобы в отношении управления финансовыми средствами, предназначенными для развития графств, и другими средствами по-прежнему являются предметом разногласий. |
Meanwhile, commercially profitable software and information service sectors are at best marginal in most developing countries, with certain well-known exceptions such as India. |
Между тем, дающие коммерческий эффект секторы программного обеспечения и информационных услуг в большинстве развивающихся стран занимают в лучшем случае периферийное положение за исключением ряда хорошо известных примеров, таких как Индия. |
Meanwhile, Police Advisory Committees in Mogadishu facilitated refresher training for senior officers on human rights and the treatment of detainees. |
Между тем Консультативный комитет по вопросам полиции в Могадишо способствовал организации переподготовки старших офицеров по вопросам прав человека и обращения с находящимися под стражей лицами. |
Meanwhile, the brave and exceptionally committed United Nations humanitarian aid workers do their best to save lives. |
Между тем отважные и исключительно преданные своему делу гуманитарные работники Организации Объединенных Наций делают все, что от них зависит, для спасения жизни людей. |
Meanwhile, militia groups continue to operate with impunity throughout Darfur, attacking villages, stealing livestock and harassing IDPs. |
Между тем группы боевиков продолжают безнаказанно хозяйничать на всей территории Дарфура: они совершают нападения на деревни, угоняют скот и подвергают насилию ВПЛ. |
Meanwhile, MINUSTAH has continued to facilitate weekly informal coordination meetings with local Haitian and Dominican authorities in Malpasse and Ouanaminthe. |
Между тем МООНСГ продолжала содействовать проведению еженедельных неофициальных координационных заседаний с представителями местных органов власти Гаити и Доминиканской Республики в Малпассе и Уанаменте. |
Meanwhile, the four law enforcement officers involved have been assigned to desk duty. |
Между тем, четыре сотрудника правоохранительных органов, о которых идет речь, были назначены на должности, не связанные с оперативной деятельностью. |
Meanwhile, mandates requesting redundant and overlapping activities sometimes result from legislative action in more than one organ or their subsidiaries. |
Между тем выдача мандатов, в которых запрашивается дублирующая друг друга деятельность, подчас является результатом директивных решений, принимаемых не одним органом, а рядом главных или вспомогательных органов. |
Meanwhile, last year, 36% of employers worldwide reported facing difficulties in finding talent, the highest percentage in seven years. |
Между тем, в прошлом году 36% работодателей, опрошенных по всему миру, заявили о том, что с трудом находят талантливых сотрудников - это самый высокий показатель за последние семь лет. |
Meanwhile, its work on prevention could and should make a useful contribution to clarifying and strengthening international law in support of sustainable development. |
Между тем ее работа над предотвращением может и должна внести полезный вклад в деятельность по обеспечению четкости и укреплению международного права в поддержку устойчивого развития. |
Meanwhile I cook your dinner and wait for you. |
А я между тем готовлю тебе ужин, а потом жду - не дождусь тебя. |
Meanwhile Argentina continued to raise the issue at various levels of government and it became a subject of debate in the Argentine Congress. |
Между тем, Аргентина продолжала поднимать этот вопрос на различных правительственных уровнях, и он стал предметом обсуждения в аргентинском конгрессе. |
Meanwhile, the police continued to pick him up once a week and held him for two - three hours each time. |
Между тем полиция продолжала раз в неделю забирать его на два-три часа. |
Meanwhile, the extension of State authority and the re-establishment of rule of law in areas affected by armed conflict will remain a priority. |
Между тем одним из приоритетов по-прежнему будет являться распространение государственной власти и восстановление верховенства права в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |
Meanwhile, a number of positive normative developments took place over the past year, including the adoption of national policies on internal displacement in Afghanistan and Yemen. |
Между тем в прошлом году имел место и ряд позитивных нормативных событий, включая принятие в Афганистане и Йемене национальной политики по внутреннему перемещению. |
Meanwhile, nitrogen emissions in 2020 will be between two and three times higher than what they were in 1880. |
Между тем выбросы азота в 2020 году будут в два-три раза выше уровня 1880 года. |