Meanwhile 128 publications from different ethnic groups are published in the country. |
Между тем в стране издается 128 публикаций, относящихся к различным этническим группам. |
Meanwhile, more than 70 per cent of their exports go to high-income countries. |
Между тем, более 70 процентов их экспорта направляется в страны с высоким уровнем дохода. |
Meanwhile, land degradation and drought affect a growing number of people in the region. |
Между тем проблема деградации земель и засухи затрагивает в регионе все большее число людей. |
Meanwhile, the security situation and poor socio-economic conditions continue to dissuade refugees from returning. |
Между тем, ситуация в области безопасности и плохие социально-экономические условия по-прежнему дестимулируют беженцев от возвращения. |
Meanwhile, economic turmoil was darkening the world horizon. |
Между тем на мировом горизонте ясно вырисовывается угроза экономических потрясений. |
Meanwhile all interlocutors called on the Security Council to maintain the current troop levels in UNOCI and Licorne until the elections. |
Между тем все стороны призвали Совет Безопасности сохранить нынешний уровень численности войск ОООНКИ и операции «Единорог» до проведения выборов. |
Meanwhile, the provisional figures from the 2008 national population and housing census were released in June. |
Между тем в июне были опубликованы предварительные данные проведенной в 2008 году национальной переписи населения и жилищного фонда. |
Meanwhile, 2,450 youth from violence-affected areas were trained and appointed as Ambassadors of Peace for their communities. |
Между тем 2450 молодых людей из пострадавших от насилия районов прошли подготовку и были назначены послами мира в своих общинах. |
Meanwhile, during the reporting period, the Presidential Commission to strengthen security continued to reflect on Haiti's overall security needs. |
Между тем, в течение отчетного периода Президентская комиссия по укреплению безопасности продолжала устанавливать общие потребности Гаити в плане безопасности. |
Meanwhile, social and political unrest jeopardized progress in attracting local and foreign investments. |
Между тем общественно-политические беспорядки угрожают прогрессу в привлечении местных и иностранных инвестиций. |
Meanwhile, civil society groups also intensified their activities. |
Между тем объединения гражданского общества также активизировали свою деятельность. |
Meanwhile in Blue Nile State, UNMIS verified 18 SPLA tanks reported to have crossed from Ethiopia in July. |
Между тем в штате Голубой Нил МООНВС проверила сообщение о перемещении через границу в июле из Эфиопии 18 танков НОАС. |
Meanwhile, the provisions of the Regulations on Detention Facilities strictly prohibit the use of handcuffs and shackles as a means of torture or corporal punishment. |
Между тем Положения об обращении с задержанными строго запрещают применение наручников и кандалов в качестве инструмента пыток или телесного наказания. |
Meanwhile, attacks on humanitarian aid workers and civil society continued unabated. |
Между тем, нападения на гуманитарных работников и представителей гражданского общества не уменьшаются. |
Meanwhile, it was noted that it would perhaps be too costly to implement that initiative in practice. |
Между тем было отмечено, что реализовать эту инициативу на практике будет, видимо, слишком накладно. |
Meanwhile, 7.7 per cent of some 59,000 SPLA troops have been redeployed south of the approximate 1956 boundary. |
Между тем 7,7 процента из почти 59000 солдат НОАС были передислоцированы к югу от условной границы 1956 года. |
Meanwhile, I think I saw one at the church... |
Между тем, я, кажется, видел одну в церкви... |
Meanwhile, our stamp collector has an alibi, and we currently have no evidence. |
Между тем, у нашего коллекционера марок есть алиби, а у нас сейчас нет улик. |
Meanwhile, I'll take this to the city council. |
Между тем, я обсужу это в городском совете. |
Meanwhile, I've never seen this car, and my eyes work fine. |
Между тем, я никогда не видел эту машину, а я вижу нормально. |
Meanwhile, the man develops a technology which, if successful, will render our investments in the Ottoman oil fields worthless. |
Между тем, этот человек развивает технологии, которые, в случае успеха, сделают бесполезными наши инвестиции в Османское нефтяные месторождения. |
Meanwhile, everyone else from Dear Jane had big money problems. |
Между тем, у всех остальных из банды "Дорогая Джейн" были проблемы с деньгами. |
Meanwhile, reforms undertaken by the Government are slowly expanding State authority to the regions as security improves. |
Между тем, в результате реформ, проводимых правительством, государственная власть по мере улучшения положения в плане безопасности медленно распространяется на регионы. |
Meanwhile, local-level mechanisms to resolve disputes such as county-based peace commissions were seen as important instruments to promote peace and enhance social cohesion. |
Между тем, механизмы местного уровня по разрешению споров, такие как действующие в графствах комиссии по вопросам мира, рассматриваются в качестве важных инструментов поддержки мира и укрепления социальной сплоченности. |
Meanwhile, preparations are under way for the 2014 senatorial elections. |
Между тем ведется подготовка к выборам в сенат, которые состоятся в 2014 году. |