Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile in Egypt, the budget deficit to GDP ratio that had remained at about 1 per cent since the start of the 1990s before rising to 3.7 per cent in fiscal year 1999/2000, is estimated to have increased further to 4.3 per cent in 2000/2001. Между тем в Египте бюджетный дефицит по отношению к ВВП, который с начала 90х годов оставался примерно на уровне 1 процента, в 1999/2000 финансовом году увеличился до 3,7 процента, а в 2000/01 финансовом году, по оценкам, увеличился и далее и составил 4,3 процента.
Meanwhile, IMO has continued to develop guidelines in order to assist States in the implementation of the Ballast Water Management Convention, including on the designation of areas for ballast water exchange; and sediment and ballast water reception facilities. Между тем ИМО продолжила разработку руководств, призванных помочь государствам в осуществлении Конвенции по управлению балластными водами, в том числе руководства по назначению районов замены балластных вод, по приемным сооружениям для осадков и по приемным сооружениям для балластных вод.
Meanwhile, the Customs Department of Lithuania had informed the TIRExB that, if the Byelorussian Customs authorities would continue the current practice of Customs escorts, similar reciprocal measures might become applicable against all Byelorussian carriers in Lithuania. Между тем Таможенный департамент Литвы сообщил ИСМДП, что если таможенные органы Беларуси продолжат применение нынешней практики таможенного сопровождения, то аналогичные ответные меры, возможно, будут приняты и в отношении всех перевозчиков Беларуси в Литве.
Meanwhile, Italy will ask the United Nations Secretariat in New York to include the present letter among the official documents of the fifty-ninth session of the General Assembly as observations of the Italian Government on paragraphs 20 and 25 of your study. Между тем Италия обратится к Секретариату Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с просьбой включить настоящее письмо в число официальных документов пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве замечаний итальянского правительства по пунктам 20 и 25 Вашего исследования.
Meanwhile, construction of the new accommodation and office buildings in the Arbil regional office are well advanced, with the first phase already completed, thereby allowing staff permanently deployed to the office to move from prefabricated accommodation to the new building. Между тем строительство новых жилых и служебных помещений в региональном отделении в Эрбиле успешно продвигается: первый этап уже завершился, что позволило сотрудникам, постоянно работающим в этом отделении, перебраться из сборных конструкций в новое здание.
Meanwhile, on 10 December, the Minister of Justice publicly announced the establishment of a new National Commission on Pre-trial Detention, composed of national experts, to follow up on the recommendations of the work completed by the previous Consultative Commission on Pre-trial Detention. Между тем 10 декабря министр юстиции публично объявил о создании новой Национальной комиссии по вопросам содержания под стражей до суда в составе национальных экспертов в порядке осуществления рекомендаций по итогам работы предыдущей Консультативной комиссии по вопросам о содержании под стражей до суда.
Meanwhile, discussions on development assistance have turned acrimonious, with the developing countries claiming that the developed ones are not keeping to their commitments, and the developed countries asserting that they are doing all they can afford. Между тем дискуссия по поводу помощи в целях развития приобрела ожесточенный характер, так как развивающиеся страны утверждают, что развитые страны не выполняют свои обязательства, а развитые страны на это отвечают, что они делают все, что могут.
Meanwhile, the floods in Australia, the earthquake in Christchurch, New Zealand, and the earthquake, tsunami and nuclear disasters wreaking havoc in north-eastern Japan are stark reminders that developed countries and their economies are also exposed and cities are at risk. Между тем, наводнения в Австралии, землетрясение в Крайстчерче, Новая Зеландия, землетрясение, цунами и ядерная авария, ставшие причиной разрушений на северо-востоке Японии, стали грозным напоминанием о том, что опасности подвергаются и развитые страны и их экономики и что городам грозит опасность.
Meanwhile, increased flows from sources not part of the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee are helping to diversify financing while also adding to the complexity of international development cooperation; Между тем увеличение потоков из источников, не относящихся к Комитету содействия развитию ОЭСР, способствует диверсификации финансирования, усложняя при этом международное сотрудничество в целях развития;
But meanwhile, the Alps are calling! Между тем, Альпы зовут!
Derzhavin confined himself to discussing this name only in toponymy of the Balkan Peninsula, meanwhile the area of its distribution is much more extensive. Державин ограничился рассмотрением этого имени лишь в топонимике Балканского полуострова, между тем как область его распространения гораздо обширнее.
Jeremy, meanwhile was using the M40,- because it goes past his house. Джереми, между тем, двигался по автомагистрали М-40, потому что она пролегает рядом с его домом.
Polly had, meanwhile, quit her summer job and joined his boat for the rest of the cruise. Полли, между тем, уволилась и отправилась с ним в плавание.
The latter body, meanwhile, had laboured over several months to maintain decision-making by consensus. Между тем Управление полиции на протяжении нескольких месяцев прилагало усилия по сохранению процедуры принятия решений консенсусом.
The Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage, meanwhile, has set up an outlet for traditional Emirati handicrafts at the capital's Cultural Foundation. Между тем Ведомство Абу-Даби по культурному наследию организовало в Культурном фонде столицы рынок сбыта изделий традиционных ремёсел эмирата.
The US, meanwhile, is operating with handbrakes on. Между тем, действия США скованы ручным тормозом.
The combined corporate pretax profits for the three-month period, meanwhile, increased 6.6 percent from a year earlier. Общий суммарный доход без учета выплаты налогов за квартальный период, между тем, возрос на 6.6 процента по сравнению с прошлым годом.
In Tuscany meanwhile, Murat's two Guard Divisions also inexplicably retreated without being harassed in any way by Nugent. Между тем в Тоскане две гвардейские дивизии Мюрата по неясным причинам отступили, не будучи атакованы Нугентом.
"President Johnson, meanwhile, let it be known that the FBI is closely watching all anti-war activities". "Президент Джонсон между тем сообщил, что в ФБР будут внимательно следить за любыми антивоенными выступлениями".
Developing nations' allies, meanwhile, are warning that the sanctions plan could destroy the chances of a post-Kyoto treaty. Союзники развивающихся стран, между тем, предупреждают, что план введения санкций может подорвать шансы заключения нового договора, который должен прийти на смену Киотскому соглашению.
But meanwhile, much more importantly, once again international law has been undermined, along with one of the fundamental principles of coexistence among states, one that affects the way Europe and the world will develop. Но между тем, гораздо важнее другое: в очередной раз оказалась подорвана международная законность - как один из фундаментальных принципов сосуществования государств, развития европейских и мировых процессов.
Developing nations' allies, meanwhile, are warning that the sanctions plan could destroy the chances of a post-Kyoto treaty. Chinese diplomats have not responded directly, but they have noticeably hardened their stand on climate talks. Союзники развивающихся стран, между тем, предупреждают, что план введения санкций может подорвать шансы заключения нового договора, который должен прийти на смену Киотскому соглашению.
The authorities, meanwhile, reportedly searched his home and confiscated his computer. On 9 March 2013, Massoud Kordpour went to the Boukan Intelligence Office to inquire about his brother's imprisonment. Между тем, как сообщается, власти обыскали его дом и изъяли компьютер. 9 марта 2013 года Масуд Кордпур отправился в Управление разведки Букана, чтобы навести справки о заключении под стражу своего брата.
Russia's fall back to earth, meanwhile, spawned a kind of parlor game among academics, foreign-policy wonks, and educated investors, aimed at replacing the country in the club of major emerging-market economies. Возвращение России с небес на землю, между тем, породило своего рода комнатную игру среди ученых, аналитиков-экспертов и образованных инвесторов, направленную на замену стран в клубе основных стран с развивающейся экономикой.
Papineau's resolutions were ignored for almost three years; meanwhile, the Legislative Assembly did all it could to oppose the un-elected upper houses while avoiding outright rebellion. Политический проект Папино игнорировался в течение З лет; между тем Законодательная ассамблея предприняла все усилия, чтобы противодействовать неизбираемым верхним палатам, избегая в то же время прямого восстания.