Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, inflationary pressure grew intensively during 2007 as commodity prices surged across the board, including crude oil, precious metal and food crops. Между тем в 2007 году существенно усилилось инфляционное давление по мере роста цен по всем видам сырьевых товаров, в том числе на сырую нефть, драгоценные металлы и продовольственные культуры.
Meanwhile, the Government presented its Executive Budget 2006 in July 2005, based on US$ 726 million of projected revenues. Между тем в июле 2005 года правительство представило свой исполнительный бюджет на 2006 год, в который было заложено 726 млн. долл. США ожидаемых поступлений.
Meanwhile, foreign direct investments have decreased significantly and many foreign businesses have closed down or scaled down operations considerably pending the resolution of the crisis. Между тем объем иностранных прямых инвестиций значительно сократился, и многие иностранные предприятия либо вообще прекратили свою деятельность, либо существенно свернули свои операции до урегулирования кризиса.
Meanwhile, expenditure by the system had amounted to $16.4 billion on operational activities in 2006, a 2.2 per cent increase in real terms over 2005. Между тем в 2006 году расходы системы на оперативную деятельность составили 16,4 млрд. долл. США, что на 2,2 процента выше в реальном выражении по сравнению с 2005 годом.
Meanwhile, JEM issued a command order in which it requested its troops to fully adhere to the international and local laws governing the protection of children in armed conflict. Между тем ДСР издало приказ войскам строго соблюдать международные и местные законы о защите детей в вооруженном конфликте.
Meanwhile, in New York City, The Smoking Man (William B. Davis) appears before the Syndicate, who question him over the whereabouts of the tape. Между тем в Нью-Йорке Курильщик (Уильям Б. Дэвис) предстаёт перед Синдикатом, который сомневается в наличии у него кассеты.
Meanwhile, in view of the continuing determination of the international community to remain actively involved in the efforts to resolve the crisis in Haiti, I recommend that the current mandate of UNMIH be extended for a period of one month. Между тем, учитывая сохраняющуюся решимость международного сообщества продолжать прилагать активные усилия по урегулированию кризиса в Гаити, я рекомендую продлить нынешний мандат МООНГ на один месяц.
Meanwhile, a myriad of unresolved issues has continued to be of pre-eminent concern to the international community, calling for a reassessment of our disarmament agenda as well as the formulation of new strategies and approaches. Между тем огромное множество нерешенных проблем продолжает крайне беспокоить международное сообщество, требуя пересмотра нашей программы разоружения, а также формулирования новых стратегий и подходов.
Meanwhile, the Committee to address the democratization of the Nepal Army, as required by the Interim Constitution, led by the Minister of Defence, has made little, if any, headway in its work. Между тем возглавляемый министром обороны Комитет по вопросам демократизации Непальской армии, предусмотренной Временной конституцией, если и продвинулся в своей работе, то очень незначительно.
Meanwhile, other documents, such as the strategy for the mobilization of the diaspora, civil society and youth, have helped to focus the attention of Somali stakeholders, to the benefit of peace. Между тем другие документы, такие как стратегия мобилизации диаспоры, гражданского общества и молодежи, помогли сосредоточить внимание заинтересованных сомалийских сторон на благо мира.
Meanwhile, the President of the Imbonerakure declared that CNDD-FDD did not endorse violent acts and called upon the judiciary to individually punish those who violated the law. Между тем председатель «Имбонеракуре» заявил, что НСЗД-СЗД не одобряет насильственных актов, и призвал судей в индивидуальном порядке наказывать тех, кто нарушает закон.
Meanwhile, the law establishing the special court for land and other properties was adopted by the National Assembly and Senate on 17 and 28 April, respectively. Между тем закон о создании специального суда по земельной и иной собственности был принят Национальным собранием и Сенатом 17 и 28 апреля, соответственно.
Meanwhile, the army, supported by "popular committees", has increasingly relied upon its long-standing strategy of denying food and medical supplies to restive localities as a tactic to prevent the expansion of armed groups and to force the displacement of the population. Между тем армия при поддержке "народных комитетов" все больше опирается на свою давнюю стратегию лишения беспокойных районов поставок продовольствия и медикаментов в качестве меры предотвращения распространения зоны действий вооруженных групп и принудительного выселения жителей.
Meanwhile, the biometric voter registration was completed on 30 April and, according to the Independent National Electoral Commission, more than 3.1 million voters have been registered. Между тем, 30 апреля завершилась биометрическая регистрация избирателей и, по данным Независимой национальной избирательной комиссии, было зарегистрировано более 3,1 млн. избирателей.
Meanwhile, the number of returnees into the Abyei Area is steadily increasing and there is an urgent need to provide them with basic services and infrastructure. Между тем число лиц, возвращающихся в район Абьей, неуклонно растет, и существует насущная необходимость оказания им базовых услуг и создания соответствующей инфраструктуры.
Meanwhile, in July, 84 individuals loyal to former President Gbagbo and accused of crimes committed against the State during the crisis were transferred to the criminal courts for trial. Между тем в июле дела 84 сторонников бывшего президента Гбагбо, обвиненных в совершении во время кризиса преступлений против государства, были переданы на рассмотрение суду присяжных.
Meanwhile, the Ministry of Foreign Affairs has been assigned to disseminate information and negotiate with the countries concerned, as well as with relevant international organizations, for the resolution of the Rohingya issue. Между тем Министерству иностранных дел поручено производить распространение информации и проводить переговоры с соответствующими странами, а также с надлежащими международными организациями с целью разрешения проблемы рохинджа.
Meanwhile, the proportion of countries where refugee data were exclusively provided by Governments gradually increased over the same period from 33 to 36 per cent. Между тем, доля стран, где данные о беженцах предоставляются исключительно правительствами, за тот же период постепенно увеличилась с ЗЗ до 36 процентов.
Meanwhile, in territories under Government control, 400 children formerly associated with militia groups in the west (Guiglo) continue to benefit from UNICEF-sponsored programmes. А между тем, на территориях, находящихся под контролем правительства, 400 детей, которые были ранее связаны с группировками ополченцев на западе (Гигло), по-прежнему получают помощь в рамках программ, спонсируемых ЮНИСЕФ.
Meanwhile, international partners, including the European Union Training Mission in Mali, key bilateral actors and MINUSMA, are discussing ways to strengthen the coordination of international efforts in support of security sector reform. Между тем международные партнеры, включая Миссию Европейского союза по подготовке в Мали, основных двусторонних субъектов и МИНУСМА, обсуждают пути укрепления координации международных усилий в поддержку реформирования сектора безопасности.
[School bell rings] Meanwhile, I had my own problems, but they weren't at school. Между тем, у меня были свои проблемы, но они не были в школе.
Meanwhile, you, wind, and fire stay out of my way. между тем, ты, ветер и огонь свалите с дороги.
'Meanwhile, I'd stumbled on a scene from an Indiana Jones movie.' 'Между тем я наткнулся на сцену из кино Индианы Джонс.'
Meanwhile, the rate of inflation increased to 3 per cent, compared to its rate of 1.7 per cent during the same period in 2004. Между тем темпы инфляции выросли до З процентов по сравнению с 1,7 процента за тот же период 2004 года.
Meanwhile, the environment for "foreigners" in general and internally displaced persons from southern Somalia in particular has continued to deteriorate in "Somaliland". Между тем условия пребывания в «Сомалиленде» «иностранцев» в целом и лиц, перемещенных из южного Сомали, в частности продолжают ухудшаться.