| Meanwhile, much remains to be done with regard to the implementation of recommendation 8, on financing for disarmament, demobilization and reintegration. | Между тем еще много предстоит сделать в связи с осуществлением рекомендации 8 (финансирование процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции). |
| Meanwhile, several sessions of the Council had been scheduled to continue with the discussions on these matters. | Между тем было запланировано несколько заседаний Совета с тем, чтобы продолжить обсуждение этих вопросов. |
| Meanwhile, over 40 countries have been scarred by violent conflict. | Между тем в настоящее время свыше 40 стран затронуты насильственными конфликтами. |
| Meanwhile, the fragile peace in neighbouring Liberia will continue to affect the pace of economic recovery and political stability in Sierra Leone. | Между тем неустойчивый мир в соседней Либерии будет продолжать влиять на темпы экономического восстановления и политической стабильность в Сьерра-Леоне. |
| Meanwhile, the Bulldozer Initiative embarked on its third phase in July. | Между тем в июле этого года началось осуществление третьего этапа «бульдозерной инициативы». |
| Meanwhile, the Midgan-Madhiban in the diaspora still face caste discrimination within the Somali community. | Между тем представители мидган-мадхибан в диаспорах продолжают подвергаться дискриминации в рамках общин сомалийцев . |
| Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. | Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера. |
| Meanwhile, focus area 2 addresses issues facing children in the pre-school and school-going years. | Между тем в рамках приоритетной области 2 затрагиваются проблемы, которые возникают у детей дошкольного и школьного возраста. |
| Meanwhile, the international economic environment showed some auspicious signs. | Между тем международная экономическая конъюнктура характеризуется некоторыми благоприятными признаками. |
| Meanwhile, with regard to literate environments, the availability of books and print materials is critical to sustainable literacy. | Между тем, что касается образовательной среды, то наличие книг и печатных материалов имеет важнейшее значение для сохранения грамотности. |
| Meanwhile, throughout the reporting period the federal Government continued to call for greater financial accountability. | Между тем на протяжении всего рассматриваемого периода федеральное правительство продолжало призывать укрепить финансовую подотчетность. |
| Meanwhile, some members of the Security Council practically chose a path that provided ample opportunity for the aggressor to achieve its objectives militarily. | Между тем некоторые члены Совета Безопасности практически выбрали такой путь, который предоставил агрессору обширные возможности для достижения своих целей военным путем. |
| Meanwhile, I hope that the deliberations in the First Committee will meet our expectations and enhance international peace and security. | Между тем я надеюсь, что работа Первого комитета оправдает наши ожидания и поможет укрепить международный мир и безопасность. |
| Meanwhile, funding was found to support the first regional enterprise agency located in a minority area. | Между тем были найдены финансовые средства для поддержки первого регионального предпринимательского агентства, расположенного в районе проживания меньшинств. |
| Meanwhile, we can focus on something else, so as not to become mired in certain issues. | А между тем мы можем сосредоточить внимание на чем-то другом, с тем чтобы не быть заложниками какой-то одной проблемы. |
| Meanwhile, every type of weapon of mass destruction also has its complicated ramifications, making our efforts to abolish them more difficult. | Между тем свои сложные ответвления имеет и каждый тип оружия массового уничтожения, что еще больше затрудняет наши усилия по его упразднению. |
| Meanwhile, the Secretariat was analysing procurement data to identify any anomalies for further review. | Между тем Секретариат анализирует данные о закупках на предмет выявления любых отклонений в целях проведения последующей экспертизы. |
| Meanwhile, although there are such cases, they are more the exception than the rule. | Между тем, хотя и имеют место какие-то случаи, они являются скорее исключением, чем правилом. |
| Meanwhile, if judging from the condition of business, on... | Между тем, если судить по состоянию бизнеса, на... |
| Meanwhile, it has all the necessary functions of a full-fledged database including transactions and SQL support. | Между тем она обладает всеми необходимыми функциями полноценной БД, включая поддержку транзакций и SQL. |
| Meanwhile Tortolì changes again and passes under Nuoro province until the year 2005 when in fact becomes the capital dell'Ogliastra with Lanusei. | Между тем Тортоли изменения и снова проходит под провинция Нуоро до 2005 года, когда на самом деле становится столицей dell'Ogliastra с Ланусеи. |
| Meanwhile, there is also another version of the events. | Между тем, есть и другая версия происшедших событий. |
| Meanwhile, the European Parliament expressed anger and concern at growing intolerance towards LGBT people across Europe. | Между тем Европейский парламент с гневом и тревогой отреагировал на рост нетерпимости к представителям ЛГБТ в различных странах Европы. |
| Meanwhile, there was a national recession beginning in 1893. | Между тем, разразилась национальная рецессия в 1893 году. |
| Meanwhile, the Treaty of Yandabo in 1826 ended hostilities. | Между тем договор в Яндабу в 1826 году завершил военные действия. |