Meanwhile, much remains to be done with regard to the implementation of recommendation 8, on financing for disarmament, demobilization and reintegration. |
Между тем еще много предстоит сделать в связи с осуществлением рекомендации 8 (финансирование процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции). |
Meanwhile, several sessions of the Council had been scheduled to continue with the discussions on these matters. |
Между тем было запланировано несколько заседаний Совета с тем, чтобы продолжить обсуждение этих вопросов. |
Meanwhile, over 40 countries have been scarred by violent conflict. |
Между тем в настоящее время свыше 40 стран затронуты насильственными конфликтами. |
Meanwhile, the fragile peace in neighbouring Liberia will continue to affect the pace of economic recovery and political stability in Sierra Leone. |
Между тем неустойчивый мир в соседней Либерии будет продолжать влиять на темпы экономического восстановления и политической стабильность в Сьерра-Леоне. |
Meanwhile, the Bulldozer Initiative embarked on its third phase in July. |
Между тем в июле этого года началось осуществление третьего этапа «бульдозерной инициативы». |
Meanwhile, the Midgan-Madhiban in the diaspora still face caste discrimination within the Somali community. |
Между тем представители мидган-мадхибан в диаспорах продолжают подвергаться дискриминации в рамках общин сомалийцев . |
Meanwhile, feminist leaders have not yet raised specific gender demands with respect to education. |
Между тем, руководители феминистских движений пока что не выдвинули в отношении образования каких-либо конкретных требований гендерного характера. |
Meanwhile, focus area 2 addresses issues facing children in the pre-school and school-going years. |
Между тем в рамках приоритетной области 2 затрагиваются проблемы, которые возникают у детей дошкольного и школьного возраста. |
Meanwhile, the international economic environment showed some auspicious signs. |
Между тем международная экономическая конъюнктура характеризуется некоторыми благоприятными признаками. |
Meanwhile, with regard to literate environments, the availability of books and print materials is critical to sustainable literacy. |
Между тем, что касается образовательной среды, то наличие книг и печатных материалов имеет важнейшее значение для сохранения грамотности. |
Meanwhile, throughout the reporting period the federal Government continued to call for greater financial accountability. |
Между тем на протяжении всего рассматриваемого периода федеральное правительство продолжало призывать укрепить финансовую подотчетность. |
Meanwhile, some members of the Security Council practically chose a path that provided ample opportunity for the aggressor to achieve its objectives militarily. |
Между тем некоторые члены Совета Безопасности практически выбрали такой путь, который предоставил агрессору обширные возможности для достижения своих целей военным путем. |
Meanwhile, I hope that the deliberations in the First Committee will meet our expectations and enhance international peace and security. |
Между тем я надеюсь, что работа Первого комитета оправдает наши ожидания и поможет укрепить международный мир и безопасность. |
Meanwhile, funding was found to support the first regional enterprise agency located in a minority area. |
Между тем были найдены финансовые средства для поддержки первого регионального предпринимательского агентства, расположенного в районе проживания меньшинств. |
Meanwhile, we can focus on something else, so as not to become mired in certain issues. |
А между тем мы можем сосредоточить внимание на чем-то другом, с тем чтобы не быть заложниками какой-то одной проблемы. |
Meanwhile, every type of weapon of mass destruction also has its complicated ramifications, making our efforts to abolish them more difficult. |
Между тем свои сложные ответвления имеет и каждый тип оружия массового уничтожения, что еще больше затрудняет наши усилия по его упразднению. |
Meanwhile, the Secretariat was analysing procurement data to identify any anomalies for further review. |
Между тем Секретариат анализирует данные о закупках на предмет выявления любых отклонений в целях проведения последующей экспертизы. |
Meanwhile, although there are such cases, they are more the exception than the rule. |
Между тем, хотя и имеют место какие-то случаи, они являются скорее исключением, чем правилом. |
Meanwhile, if judging from the condition of business, on... |
Между тем, если судить по состоянию бизнеса, на... |
Meanwhile, it has all the necessary functions of a full-fledged database including transactions and SQL support. |
Между тем она обладает всеми необходимыми функциями полноценной БД, включая поддержку транзакций и SQL. |
Meanwhile Tortolì changes again and passes under Nuoro province until the year 2005 when in fact becomes the capital dell'Ogliastra with Lanusei. |
Между тем Тортоли изменения и снова проходит под провинция Нуоро до 2005 года, когда на самом деле становится столицей dell'Ogliastra с Ланусеи. |
Meanwhile, there is also another version of the events. |
Между тем, есть и другая версия происшедших событий. |
Meanwhile, the European Parliament expressed anger and concern at growing intolerance towards LGBT people across Europe. |
Между тем Европейский парламент с гневом и тревогой отреагировал на рост нетерпимости к представителям ЛГБТ в различных странах Европы. |
Meanwhile, there was a national recession beginning in 1893. |
Между тем, разразилась национальная рецессия в 1893 году. |
Meanwhile, the Treaty of Yandabo in 1826 ended hostilities. |
Между тем договор в Яндабу в 1826 году завершил военные действия. |