Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, the Organization has continued to set up new missions and expand existing ones at an average of one every three months. З. Между тем Организация продолжает учреждать новые миссии и расширять рамки существующих миссий (в среднем одной миссии каждые три месяца).
Meanwhile, humanitarian assistance needs are expected to triple concurrently with the increase of access to previously "closed" areas of Sierra Leone. Между тем ожидается, что потребности в гуманитарной помощи возрастут втрое, как только откроется доступ в ранее "закрытые" районы Сьерра-Леоне.
Meanwhile, preparations were proceeding for a meeting of the parties involved in the conflict in Lusaka on 26 October. Между тем, продолжалась подготовка к встрече участвующих в конфликте сторон, которая должна была состояться 26 октября в Лусаке.
Meanwhile, 8 to 10 months after the expulsion of the Armenians, Azerbaijanis living in the Armenian SSR were selling or exchanging their dwellings and leaving Armenia. Между тем, проживающие в Армянской ССР азербайджанцы 8-10 месяцев спустя после изгнания армян продают или обменивают свои квартиры и уезжают из Армении.
Meanwhile, the Council should pay close attention to developments in the fight against terrorism and adopt timely measures to coordinate and promote the international counter-terrorism endeavour. Между тем Совет должен уделять пристальное внимание развитию событий в борьбе с терроризмом и принимать своевременные меры по координации международных контртеррористических усилий и по содействию им.
Meanwhile, the assessment of the impact of funding trends on the United Nations funds and programmes shows the results described below. Между тем оценка последствий тенденций в области финансирования на положение фондов и программ Организации Объединенных Наций позволила сделать нижеперечисленные выводы.
Meanwhile, we have taken a great step forward in reforming the United Nations, with a small but significant change. Между тем мы сделали большой шаг вперед в реформировании Организации Объединенных Наций; здесь изменения хоть и невелики, но существенны.
Meanwhile, I am continuing consultations to ensure the establishment of functional institutions capable of implementing standards with the necessary speed and of the necessary quality. Между тем я продолжаю консультации, с тем чтобы обеспечить создание функционирующих институтов, способных осуществлять стандарты надлежащими темпами и с должной тщательностью.
Meanwhile, Ministry of Women Development being the National Focal Machinery for CEDAW prepared an interim response to these issues, contained in the enclosed Report. Между тем министерство по делам женщин, являющееся центральным государственным механизмом по осуществлению КЛДОЖ, подготовило предварительные ответы на эти вопросы, содержащиеся в предлагаемом докладе.
Meanwhile, talks with ELN have taken place on an intermittent and ad hoc basis. Между тем, переговоры с АНО велись на спонтанной основе, от случая к случаю.
Meanwhile, the National Assembly extended its summer recess until 22 October, to accommodate the holy month of Ramadan and the Eid al-Fitr holiday. Между тем Национальная ассамблея продлила свои летние каникулы до 22 октября с учетом наступления священного месяца Рамадана и праздника Ид аль-Фитр.
Meanwhile, some southern civilian sources including the Governor of Unity State continue to assert that much larger numbers of SAF remain in the south. Между тем некоторые гражданские источники в южном Судане, в том числе губернатор штата Юнити, продолжают утверждать, что на юге остается гораздо больше солдат СВС.
Meanwhile, fiscal policy is constrained by the rise of deficits and debts, bond vigilantes, and new fiscal rules in Europe. Между тем, фискальная политика сдерживается ростом дефицитов и долгов, органами надзора за облигациями, а также новыми бюджетными правилами в Европе.
Meanwhile, we are searching for ways in which Kosovo and the Republic of Montenegro could be made beneficiaries of the Pact. Между тем мы занимаемся поисками средств, с помощью которых Косово и Черногория могли бы получать выгоды от присоединения к этому Пакту.
Meanwhile, my delegation believes that no members of the Security Council should be discriminated against as far as the use of the veto is concerned. Между тем, по мнению моей делегации, ни один из членов Совета Безопасности не должен подвергаться дискриминации в плане применения вето.
Meanwhile, import growth is likely to pick up owing to higher imports of capital goods for oil and gas exploration. Между тем темпы роста импорта, вероятно, повысятся за счет увеличения импорта оборудования для разведки нефтяных и газовых месторождений.
Meanwhile, doubts have been expressed as to whether the current United Nations system is suitable for confronting the challenges of the new century. Между тем были выражены сомнения в отношении того, способна ли нынешняя система Организации Объединенных Наций решать задачи нового века.
Meanwhile, at every step Armenia has stated and demonstrated its willingness to cooperate, wherever possible, to create and implement confidence-building measures. Между тем на каждом шагу Армения декларирует и демонстрирует свою готовность сотрудничать, насколько это возможно, и принимать и осуществлять меры по укреплению доверия.
Meanwhile, a training programme for 120 Haitian National Police inspectors began in November 2008, with a planned completion date of May 2009. Между тем в ноябре 2008 года было начато осуществление программы подготовки 120 инспекторов национальной полиции Гаити, завершить которую планируется в мае 2009 года.
Meanwhile, I would like to thank your predecessor the outgoing President, distinguished Ambassador Luck of Australia, for conducting extensive inter-sessional consultations that greatly benefited all of us. А между тем я хотел бы поблагодарить Вашего предшественника, уходящего Председателя уважаемого посла Австралии Лака за проведение обширных межсессионных консультаций, которые всем нам принесли большую пользу.
Meanwhile, financial pressure on programmes is increasing in a number of humanitarian emergencies, with agencies voicing concern over cuts in their planned aid deliveries. Между тем финансовое давление на программы возрастает в контексте целого ряда чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и учреждения выражают озабоченность по поводу сокращения их плановых поставок помощи.
Meanwhile, as mentioned before, the mindset of policy makers is also varied, and a common understanding is often difficult to achieve. Между тем, как отмечалось выше, среди лиц, определяющих политику, также нет единомыслия, и одинаковое понимание проблем зачастую труднодостижимо.
Meanwhile, more needs to be done for the continent to improve aid quality and effectiveness and to enhance development through trade. Между тем необходимо сделать еще больше для континента в целях повышения качества и эффективности помощи и активизации процесса развития через посредство торговли.
Meanwhile, the High Court of Justice, called for in the Constitution and the dialogue recommendations, was formally established on 12 May 2009. Между тем 12 мая 2009 года был официально создан Верховный суд, как это предусматривается в Конституции и рекомендациях диалога.
Meanwhile, information received from and corroborated by various sources implicated local refugee leaders, who in some cases acted as facilitators in the recruitment process. Между тем по проверенной информации, полученной из разных источников, в некоторых случаях лидеры местных беженских общин выступали в роли посредников при вербовке детей.