Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, Buenos Aires' mayor Martín de Álzaga organised the defence of the city by digging trenches, fortifying buildings and erecting fences with great popular support for the Creoles hungered for independence. Между тем, мэр Буэнос-Айреса Мартин де Альсага организовал оборону города и направил людей на рытье окопов, укрепление зданий и возведение баррикад, что осуществлялось с большой поддержкой креолов, которые жаждали независимости.
Meanwhile, World light heavyweight champion "Pretty" Ricky Conlan (Tony Bellew) is being forced into retirement due to an upcoming prison sentence and is gearing up for his final fight against Danny "Stuntman" Wheeler. Между тем, мировой Чемпион в полутяжелом весе "Красивый" Рикки Конлан (Тони Беллью), должен пойти в тюрьму по обвинению в пушка, который будет эффективно завершить свою карьеру, готовится к его последнему бою против Дэнни "Каскадер" Уиллер.
Meanwhile, ice cores drilled by a Franco-Soviet team at the Vostok Station in Antarctica showed that CO2 and temperature had gone up and down together in wide swings through past ice ages. Между тем керны льда, полученные франко-советской группой исследователей на станции Восток в Антарктиде, показали, что в ходе последних ледниковых периодов графики CO2 и температуры одновременно шли вверх и вниз в широких пределах.
Meanwhile, Santa Anna had secretly been dealing with representatives of the U.S., pledging that if he were allowed back in Mexico through the U.S. naval blockades, he would work to sell all contested territory to the U.S. at a reasonable price. Между тем опальный Санта-Анна вступил в секретные переговоры с представителями США, обещая им, что если американцы пропустят его через свою морскую блокаду, то он будет работать над тем, чтобы уступить им спорные территории за разумную цену.
11.72 Meanwhile, IFSCs and ISCs, which have succeeded the functions of family service centres as mentioned in paragraph 11.24 of the previous report, continue to provide services for street sleepers on a need basis. 11.72 Между тем ЦКСОС и КЦСО, которые успешно выполняли функции центров по обслуживанию семей, о чем упоминалось в пункте 11.24 предыдущего доклада, продолжают оказывать в случае необходимости социальные услуги лицам без определенного места жительства.
Meanwhile, King Robb Stark confides to his mother, Catelyn, that he is in love with Talisa Maegyr and will not proceed with the arranged marriage to one of Lord Walder Frey's daughters. Между тем, король Робб (Ричард Мэдден) признаётся своей матери, Кейтилин (Мишель Фэйрли), что он влюблён в леди Талису (Уна Чаплин) и не будет вступать в брак с одной из дочерей Уолдера Фрея.
Meanwhile, the vicious bandits who orphaned the eight Long boys have been training in secret for ten years to revenge the Shaolin counter-attack which injured them when they looted the village. Между тем, жестокие бандиты, которые сделали сиротами восемь мальчиков Лун, тайно прошли обучение в течение десяти лет, чтобы отомстить за помощь детям из Шаолиня, когда те грабили деревню.
Meanwhile, Rolling Stone's Nick Catucci opined that "I Got a Boy" was made up of a range of genres from minimal R&B to "high-BPM" dance. Между тем, Nick Rolling Stone's Catucci высказал мнение, что «I Got a Boy» состояло из целого ряда жанров - от минимального R&B до танцевального «высокого BPM».
Meanwhile, the final version released in America is specifically tailored for radio play at a concise 3:59 in length, featuring edits to the chorus and instrumental sections. Между тем, окончательный вариант, выпущенный в Америке, был специально приспособлен для радио короткой продолжительностью в 3:59, благодаря изменениям в припеве и инструментальных секциях.
Meanwhile, at a meeting of the "energy" industry leaders, Hapsburg reveals that he has kidnapped Dr. Meinheimer and found an exact double for him, Earl Hacker, who will endorse fossil and nuclear fuels at the Press Club Dinner. Между тем, на встрече «энергетических» лидеров отрасли, Хапсбург показывает, что он похитил доктора Мейнсхеймера и нашёл точного для него двойника, Эрла Хакера, который даст свои рекомендации Президенту, одобряющего ископаемое и ядерное топливо.
Meanwhile, Tanus has angered Pharaoh by speaking bluntly about the troubles Egypt is in - most prominently the growing bandit threat which terrorizes all who travel outside of the major cities. Между тем, Тан вызвал гнев фараона, открыто говоря о проблемах Египта - в первую очередь, о бандах мародёров, которые терроризируют всех, кто путешествует за пределами крупных городов.
Meanwhile, in the United States, the controversy over government spying on its citizens seems to have died down, mostly because people are now convinced that their government will only look at the really bad guys. Между тем, в Соединенных Штатах спор о шпионаже правительства за собственными гражданами вроде бы поутих, главным образом потому, что люди сейчас убеждены - их правительство будет следить только за настоящими негодяями.
Meanwhile, government R&D budgets have been declining in recent years - a trend driven partly by under-appreciation of the state's role in fostering innovation and growth, and more recently by austerity in the wake of the 2008 financial crisis. Между тем, правительственные бюджеты на исследования и разработки в последние годы снижаются - тенденция, частично объясняющаяся недооценкой роли государства в стимулировании инновационной деятельности и роста, а в последнее время еще и жесткими мерами экономии вследствие финансового кризиса 2008 года.
Meanwhile, vertical farm experiments - which aim to augment urban food supplies by cultivating crops in skyscraper greenhouses - are proliferating from the American Midwest to Osaka, Japan. Между тем, эксперименты с вертикальными фермами, - которые предназначены для увеличения городских запасов продовольствия путем выращивания сельскохозяйственных культур в теплицах-небоскребах - быстро распространяются с американского Среднего Запада в Осаку, Япония.
Meanwhile, France, Germany, and Italy are all in the G-7, even though they share the same monetary policy and currency. Между тем Франция, Германия и Италия являются членами Большой Семерки, нсмотря на то, что имеют единую валюту и проводят единую кредитно-денежную политику.
Meanwhile, the US government could exempt Puerto Rico from the Jones Act, extend to it Chapter 9 bankruptcy coverage, and align the island's welfare and labor requirements with its productivity level. Между тем, правительство США могло бы исключить Пуэрто-Рико из сферы действия закона Джонса, распространить на остров действие Главы 9 по банкротству и скорректировать уровень социального обеспечения и требований по труду с уровнем реальной производительности труда на острове.
Meanwhile, the first two "arrows" of Japanese Prime Minister Shinzo Abe's economic program - radical monetary-policy easing and increased government spending - seem to have given the country's long-stagnant economy a lift. Между тем, первые две «стрелы» экономической программы японского премьер-министра Синдзо Абэ - радикальное смягчение кредитно-денежной политики и рост государственных расходов - по-видимому, способствовали росту экономики страны, пребывавшей долгое время в состоянии стагнации.
Meanwhile, China and India are steadily increasing the size of their nuclear arsenals, and Pakistan is doing so even faster, even spelling out plans to combine battlefield nukes with conventional weapons. Между тем, Китай и Индия постоянно увеличивают размер своих ядерных арсеналов, а Пакистан делает это еще быстрее, при этом даже обстоятельно объясняя свои планы объединить ядерное оружие на поле боя с обычным оружием.
Meanwhile we were still able to take measures in helping people within the disaster zone; they were evacuated, and more than 200 medical organizations were involved in testing the population for radiation poisoning. Между тем, мы все же оказались в состоянии принять меры, направленные на помощь людям, оказавшимся в зоне бедствия; они были эвакуированы, а более 200 медицинских организаций были заняты обследованием населения на предмет радиационного отравления.
Meanwhile, Labour leaders, who had also sought the Murdochs' favor, have vowed to block News Corporation's bid for full ownership of Britain's largest pay-television broadcaster. Между тем, лейбористы, которые также стремились обрести поддержку Мердоков, пообещали заблокировать заявку «News Corporation» на получение в полную собственность самой крупной сети платного телевидения Великобритании.
Meanwhile, Manco Inca tried to capitalize on his success at Ollantaytambo with a renewed assault on Cusco, but a Spanish cavalry party had a chance encounter with the Inca army thus ruining any hope of surprise. Между тем, Инка Манко, решив извлечь выгоду из победы при Ольянтайтамбо, предпринял новую атаку на Куско; однако, испанская кавалерия, столкнувшись с армией инков, разрушила весь эффект неожиданности этого нападения индейцев.
Meanwhile, the Cardinal-Infante Ferdinand, who was in Leuven, ordered the Spanish Tercios to move to Tienen and sent the Count of Fuenclara to Germany with instructions to call the Imperial army for help. Между тем, испанский кардинал-инфант Фердинанд Австрийский, находившийся в то время в городе Лёвен, дал приказ своим войскам двигаться на Тинен, а также послал графа Фуэнклару в Германию с обращением за помощью к императорской армии.
Meanwhile, at approximately the same time as Ney's combined-arms assault on the centre-right of Wellington's line, Napoleon ordered Ney to capture La Haye Sainte at whatever the cost. Между тем примерно в это же время, когда Ней объединёнными усилиями штурмовал центр и правый фланг позиции Веллингтона, Наполеон отдал Нею приказ захватить Ла-Э-Сант во что бы то ни стало.
Meanwhile, civilian colonists and bands of E.D.N. III military personnel continue to seek out a nomadic existence as "snow pirates," harvesting T-ENG from fallen Akrid. Между тем, гражданские колонисты и военнослужащие, называющие себя «снежными пиратами», продолжают искать выход из их кочевого образа жизни, собирая T-ENG от уничтоженных Акридов.
Meanwhile, an emergent Japanese nationalism argues that Japan should revise its pacifist constitution and develop its military capability - possibly including nuclear weapons to balance threats like that from North Korea. Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея.