| Meanwhile, efforts to clamp down on protests have continued. | Между тем, усилия подавить протесты продолжаются. |
| Meanwhile, environmental degradation continues its accelerated upward trend. | Между тем экологическая деградация продолжается стремительными темпами. |
| Meanwhile, Latin American businesses have been increasing their own foreign investments. | Между тем латиноамериканские предприятия увеличивают собственные зарубежные инвестиции. |
| Meanwhile, the existing CEP is attempting to complete the local assembly elections. | Между тем нынешний ВСВ стремится завершить выборы в местные ассамблеи. |
| Meanwhile, many old challenges have persisted and new ones have emerged. | Между тем сохраняется много старых проблем и появляются новые. |
| Meanwhile, efforts to enhance the capacity of the police continued. | Между тем продолжали предприниматься усилия по укреплению потенциала полиции. |
| Meanwhile, the threat of climate change looms large. | Между тем, угроза изменения климата нарастает. |
| Meanwhile, arbitrary arrests continued to be made and opposition party members continued to be detained. | Между тем произвольные аресты продолжались, члены оппозиционных партий по-прежнему содержались под стражей. |
| Meanwhile, the approval of the GLONASS federal programme marked the revival of that system. | Между тем, утверждение федеральной программы ГЛОНАСС стало свидетельством возрождения этой системы. |
| Meanwhile, the mission continues to receive reports of enforced disappearances. | Между тем миссия продолжает получать сообщения о насильственных исчезновениях. |
| Meanwhile, the relative amount of unsupported expenditure has increased marginally. | Между тем, относительный объем необеспеченных расходов несколько увеличился. |
| Meanwhile, OHCHR continues to assist the process in any way required. | Между тем УВКПЧ продолжает оказывать всяческое содействие этому процессу. |
| Meanwhile, the majority of the world's population lived in poverty. | Между тем подавляющая часть населения мира живет в нищете. |
| Meanwhile, the volume of technical electoral assistance to Member States continued to increase. | Между тем объем технической помощи государствам-членам в проведении выборов продолжает расти. |
| Meanwhile the very poorest countries continue to lag behind. | Между тем продолжается отставание беднейших стран. |
| Meanwhile, construction of overhead protection at the UNAMI interim accommodation facility in Baghdad has been completed. | Между тем, в Багдаде завершено сооружение защитного навеса над временными помещениями МООНСИ. |
| Meanwhile, Saharan university students in Morocco had been attacked by the police. | Между тем полиция напала на студентов сахарского университета в Марокко. |
| Meanwhile, the humanitarian situation in the refugee camps was grave. | Между тем отмечается тяжелая гуманитарная ситуация в лагерях беженцев. |
| Meanwhile, panicked vampires across the country rush to stockpile the beverage. | Между тем, паникующие вампиры всей страны спешат запастись напитком. |
| Meanwhile, I have been summoned to help Interpol with a case. | Между тем я был вызван, чтобы помочь в расследовании. |
| Meanwhile, his criminal complaint had been discontinued. | Между тем рассмотрение его уголовной жалобы было прекращено. |
| Meanwhile, the actual costs have outpaced this increase in the approved budget leading to revised appropriations. | Между тем фактические расходы опередили это увеличение в утвержденном бюджете, приведя к пересмотру ассигнований. |
| Meanwhile, China opposes any attempt to create separate tracks beyond the framework of the intergovernmental negotiations. | Между тем Китай выступает против любых попыток создать отдельные направления за рамками межправительственных переговоров. |
| Meanwhile, national strategies for addressing the issues of mercenaries and foreign combatants still need to be developed. | Между тем, национальные стратегии решения вопросов наемников и иностранных комбатантов еще только предстоит разработать. |
| Meanwhile, in Kachin State, where the ceasefire was first breached in 2011, the situation remained tense. | Между тем в штате Качин, где в 2011 году было впервые нарушено перемирие, ситуация оставалась напряженной. |