Meanwhile, in New York, due to Nucky's manipulation of Mayflower Grain stock, Joseph Kennedy's business associates begin unloading their shares. |
Между тем, в Нью-Йорке, из-за манипулирования Наки запасов Мэйфлауэр Грэйн, деловые партнёры Джозефа Кеннеди начинают выгрузку своих акций. |
Meanwhile, actual work of the university was practically impossible due to frequent Albanian demonstrations and political infighting between Serbian and Albanian members of its administration. |
Между тем, фактическая работа университета была практически невозможна из-за частых албанских демонстраций и политической борьбы между сербскими и албанскими членами администрации ВУЗа. |
Meanwhile, the Syndicate reaches the climax of its plans, only to have its members systematically exterminated by the faceless alien rebels, who oppose colonization. |
Между тем Синдикат достигает апогея своих планов и его члены истребляются безликими восставшими пришельцами, выступающими против колонизации. |
Meanwhile, Bata is establishing a life in the Valley of the Cedar, building a new home for himself. |
Между тем, Бата строит в Долине Кедра для себя новый дом. |
Meanwhile, he continued to write music and play acoustic gigs, while re-recording previous Jank 1000 songs in 2003 and 2004. |
Между тем, продолжил играть на гитаре и писать тексты, перезаписывая песни Jank 1000 в 2003-2004. |
Meanwhile, according to the International Energy Agency, just 16% of investment in the US energy sector was spent on renewable or nuclear energy. |
Между тем, по данным Международного энергетического агентства, лишь 16 % инвестиций в энергетическом секторе США было потрачено на возобновляемую или ядерную энергию. |
Meanwhile, the Bank's extreme risk-averse culture reflects a rational response to critics who make a huge fuss about every project or program failure. |
Между тем, чрезвычайно боящаяся риска культура Банка, отражает рациональный ответ критикам, которые создают огромную суету вокруг каждого проекта или провала программы. |
Meanwhile, many of North America's Keynesian economists, such as Nobel laureates Paul Krugman and Joseph Stiglitz, sympathize with Greece's anti-austerity stance. |
Между тем, многие Кейнсианские экономисты Северной Америки, например Нобелевские лауреаты Пол Кругман и Джозеф Стиглиц, сочувствуют Греческой позиции против режима жесткой экономии. |
Meanwhile, France relies heavily on low-carbon nuclear power, and is switching rapidly to electric vehicles, such as the pioneering Renault-Nissan Leaf. |
Между тем, Франция опирается на низкоуглеродную ядерную энергетику и быстро переходит на электрические транспортные средства, такие как новаторский электромобиль Renault-Nissan Leaf. |
Meanwhile, Butters, in his evil alter-ego persona Professor Chaos, is trying to figure out a way to bring disarray to the town. |
Между тем Баттерс, точнее его злое альтер-эго личности профессор Хаос, пытается найти способ устроить разрушения в городе. |
Meanwhile, the post-industrial attractions of cities like Shanghai and Beijing will attract the more talented and better-educated children of today's industrial workers. |
Между тем, постиндустриальные преимущества таких городов, как Шанхай и Пекин, будут привлекать талантливых и образованных детей сегодняшних промышленных рабочих. |
Meanwhile, the Republic of Korea and Japan are engaged in a territorial standoff over the islets of Dokdo (called Takeshima in Japanese). |
Между тем, Республика Корея и Япония заняты территориальным противостоянием за островки Токто (Такэсима по-японски). |
Meanwhile, Edward Snowden declared that he is ready to share details about the wiretapping of telephone conversations of Angela Merkel with employees of the German prosecutor's office. |
Между тем, Эдвард Сноуден заявил, что готов поделиться подробностями о прослушке телефонных разговоров Ангелы Меркель с сотрудниками немецкой прокуратуры. |
Meanwhile, Mary Louise will be dead within the week. |
Между тем, Мэри Луиз будет мертва через неделю |
Meanwhile, it should be emphasized that in the prevailing international climate, the most effective way of conceptualizing and discharging the responsibilities of the mandate is to see his role as catalytic. |
Между тем необходимо подчеркнуть, что в сложившихся международных условиях наиболее эффективным способом концептуального определения и выполнения задач этого мандата является признание его стимулирующей роли. |
Meanwhile, UNPROFOR's recently improved ability to carry out its mandate in Bosnia and Herzegovina has been due primarily to the revitalization of the peace process. |
Между тем, наблюдаемое в последнее время повышение способности СООНО осуществлять свой мандат в Боснии и Герцеговине объясняется прежде всего активизацией мирного процесса. |
Meanwhile, the most feasible and realistic avenue for data collection is the recently completed 5th revision of the Balance of Payments Manual and the new OECD/EUROSTAT trade in services classification. |
Между тем наиболее целесообразным и реалистичным инструментом сбора данных является недавно законченный пятый пересмотренный вариант руководства по составлению платежных балансов и новая классификация торговли услугами ОЭСР/Евростат. |
Meanwhile, these rebel nobles have set themselves up as a Ruling Council! |
Между тем, эти мятежные дворяне сами создали Правящий совет! |
Meanwhile, ECOMOG forces which have been peacefully deployed in parts of Sierra Leone have become targets of unprovoked and incessant attacks by the junta. |
Между тем силы ЭКОМОГ, мирно развернутые в различных районах Сьерра-Леоне, стали объектами неспровоцированных и непрекращающихся нападений со стороны хунты. |
Meanwhile, the Committee encouraged its Chairman to continue his efforts with the parties concerned with a view to reaching an early consensus. |
Между тем Комитет рекомендовал своему Председателю продолжать совместно с заинтересованными сторонами предпринимать шаги, направленные на скорейшее достижение консенсуса. |
Meanwhile, the UNCTAD secretariat conducted a survey of the proposed publications, the results of which were made available to member States in May. |
Между тем секретариат ЮНКТАД провел обзор предлагаемых публикаций, результаты которого были доведены до сведения государств-членов в мае. |
Meanwhile, a draft resolution circulated by the United States delegation was discussed at the expert level on 28 January and adopted the following day. |
Между тем делегация Соединенных Штатов Америки распространила проект резолюции, который был обсужден на уровне экспертов 28 января и принят на следующий день. |
Meanwhile a critical situation has developed in both medical institutions, including a lack of basic medicines and equipment, owing to the failure of the Ministry of Health to meet its commitments. |
Между тем из-за невыполнения министерством здравоохранения своих обязательств в этих двух медицинских учреждениях сложилась критическая ситуация, включая отсутствие основных медикаментов и оборудования. |
Meanwhile, the continuing cooperation between the United Nations agencies and UNMEE greatly facilitates the provision of humanitarian assistance to the IDPs throughout the Mission area of operation. |
Между тем продолжающееся сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и МООНЭЭ в огромной степени способствует предоставлению гуманитарной помощи вынужденным переселенцам во всем районе функционирования Миссии. |
Meanwhile, the Chief of Staff of the Guinea-Bissau armed forces is said to be conducting a full investigation into the circumstances related to the attempted coup. |
Между тем сообщается, что начальник штаба вооруженных сил Гвинеи-Бисау проводит полномасштабное расследование обстоятельств, связанных с попыткой переворота. |