| Meanwhile, the CIS peacekeeping force continued with its normal operations. | Между тем миротворческие силы СНГ продолжали свои обычные операции. |
| Meanwhile, in recent weeks, North Korea's missile launch preparations have alarmed the world. | Между тем в последние недели мир встревожили северокорейские приготовления к ракетным пускам. |
| Meanwhile, there was an idea and start to develop something. | Между тем, появилась идея начать и развивать что-то. |
| Meanwhile, the impact of robotics... is not confined to production. | «Между тем, влияние роботов... не ограничивается производством. |
| Meanwhile, French supercar manufacturer Venturi had been developing their own versions of the PRV. | Между тем, производитель французских суперкаров Venturi разрабатывал собственные версии PRV. |
| Meanwhile, in Ottoman lands, Prince Ahmet's behavior in the battle caused reaction among the soldiers. | Между тем, в османских землях поведение принца Ахмета вызвало реакцию среди солдат. |
| Meanwhile, Bianchi's corps had made swift progress. | Между тем корпус Бианки быстро продвигался вперёд. |
| Meanwhile, Miles has dug up some of the diamonds from Nikki and Paulo's grave. | Между тем Майлз выкопал бриллианты из могилы Никки и Пауло. |
| Meanwhile, the slave trade remained a lucrative source of profit to local Bhutanese officials near the Indian border. | Между тем, работорговля оставалась прибыльным источником дохода местных бутанских чиновников вблизи границы с Индией. |
| Meanwhile, national weather agencies had begun to compile masses of reliable observations of temperature, rainfall, and the like. | Между тем национальные метеорологические агентства начали собирать массивы надёжных наблюдений температуры, осадков и тому подобное. |
| Meanwhile, a provisional Constitution of 1812 was promulgated with a marked liberal character. | Между тем временная Конституция 1812 года была обнародована с заметным либеральным влиянием. |
| Meanwhile, large-scale development was also beginning on the opposite end of the Colorado River. | Между тем крупномасштабное строительство предпринималось и на другой оконечности реки Колорадо. |
| Meanwhile, at Constantinople, the papal envoys had continued to seek the confirmation of Severinus. | Между тем в Константинополе папские послы продолжали искать способы добиться подтверждения выборов Северина. |
| Meanwhile, lately people have been substantially changing the character of the natural geomagnetic background at the planet's surface. | Между тем люди за последнее время существенно изменили характер естественного геомагнитного фона у поверхности планеты. |
| Meanwhile, Azerbaijani mass media informed about the precise date. | Между тем азербайджанские СМИ обозначили конкретную дату. |
| Meanwhile, the boats closed with the other ships. | Между тем шлюпки подошли к другим кораблям. |
| Meanwhile, the bombardment by the land artillery was far more effective. | Между тем, бомбардировка с суши была гораздо более эффективной. |
| Meanwhile, the Byzantine general Belisarius was preparing for an invasion of Italy. | Между тем, византийский полководец Велизарий готовился к вторжению в Италию. |
| Meanwhile, Marcela over the years has become a beautiful young, but very self-conscious. | Между тем, Марсела стала красивой молодой женщиной, но очень застенчивой. |
| Meanwhile, Andy Diggle took over the writing of Thunderbolts. | Между тем Энди Диггл продолжил писать Thunderbolts. |
| Meanwhile, each human reason contains the self-portrait, which contains the self-appraisal of cognitive processes. | Между тем, каждый человеческий разум содержит автопортрет, содержащий самооценку мыслительных процессов. |
| Meanwhile, regular troops were assigned to the defence of the city. | Между тем, регулярные войска были направлены на оборону города. |
| Meanwhile, the Amicale has already been teaching about the crimes of national socialism for 60 years. | Между тем союз напоминает уже 60 лет о преступлениях национал-социализма. |
| Meanwhile, the Red Cross takes care of a number of basic humanitarian tasks. | Между тем Красный Крест заботится о ряде основных гуманитарных задач. |
| Meanwhile, the Abkhaz authorities had to ensure the accelerated voluntary return of refugees. | Между тем, власти Абхазии должны были обеспечить ускоренное добровольное возвращение беженцев. |