Meanwhile, the CIS peacekeeping force continued with its normal operations. |
Между тем миротворческие силы СНГ продолжали свои обычные операции. |
Meanwhile, in recent weeks, North Korea's missile launch preparations have alarmed the world. |
Между тем в последние недели мир встревожили северокорейские приготовления к ракетным пускам. |
Meanwhile, there was an idea and start to develop something. |
Между тем, появилась идея начать и развивать что-то. |
Meanwhile, the impact of robotics... is not confined to production. |
«Между тем, влияние роботов... не ограничивается производством. |
Meanwhile, French supercar manufacturer Venturi had been developing their own versions of the PRV. |
Между тем, производитель французских суперкаров Venturi разрабатывал собственные версии PRV. |
Meanwhile, in Ottoman lands, Prince Ahmet's behavior in the battle caused reaction among the soldiers. |
Между тем, в османских землях поведение принца Ахмета вызвало реакцию среди солдат. |
Meanwhile, Bianchi's corps had made swift progress. |
Между тем корпус Бианки быстро продвигался вперёд. |
Meanwhile, Miles has dug up some of the diamonds from Nikki and Paulo's grave. |
Между тем Майлз выкопал бриллианты из могилы Никки и Пауло. |
Meanwhile, the slave trade remained a lucrative source of profit to local Bhutanese officials near the Indian border. |
Между тем, работорговля оставалась прибыльным источником дохода местных бутанских чиновников вблизи границы с Индией. |
Meanwhile, national weather agencies had begun to compile masses of reliable observations of temperature, rainfall, and the like. |
Между тем национальные метеорологические агентства начали собирать массивы надёжных наблюдений температуры, осадков и тому подобное. |
Meanwhile, a provisional Constitution of 1812 was promulgated with a marked liberal character. |
Между тем временная Конституция 1812 года была обнародована с заметным либеральным влиянием. |
Meanwhile, large-scale development was also beginning on the opposite end of the Colorado River. |
Между тем крупномасштабное строительство предпринималось и на другой оконечности реки Колорадо. |
Meanwhile, at Constantinople, the papal envoys had continued to seek the confirmation of Severinus. |
Между тем в Константинополе папские послы продолжали искать способы добиться подтверждения выборов Северина. |
Meanwhile, lately people have been substantially changing the character of the natural geomagnetic background at the planet's surface. |
Между тем люди за последнее время существенно изменили характер естественного геомагнитного фона у поверхности планеты. |
Meanwhile, Azerbaijani mass media informed about the precise date. |
Между тем азербайджанские СМИ обозначили конкретную дату. |
Meanwhile, the boats closed with the other ships. |
Между тем шлюпки подошли к другим кораблям. |
Meanwhile, the bombardment by the land artillery was far more effective. |
Между тем, бомбардировка с суши была гораздо более эффективной. |
Meanwhile, the Byzantine general Belisarius was preparing for an invasion of Italy. |
Между тем, византийский полководец Велизарий готовился к вторжению в Италию. |
Meanwhile, Marcela over the years has become a beautiful young, but very self-conscious. |
Между тем, Марсела стала красивой молодой женщиной, но очень застенчивой. |
Meanwhile, Andy Diggle took over the writing of Thunderbolts. |
Между тем Энди Диггл продолжил писать Thunderbolts. |
Meanwhile, each human reason contains the self-portrait, which contains the self-appraisal of cognitive processes. |
Между тем, каждый человеческий разум содержит автопортрет, содержащий самооценку мыслительных процессов. |
Meanwhile, regular troops were assigned to the defence of the city. |
Между тем, регулярные войска были направлены на оборону города. |
Meanwhile, the Amicale has already been teaching about the crimes of national socialism for 60 years. |
Между тем союз напоминает уже 60 лет о преступлениях национал-социализма. |
Meanwhile, the Red Cross takes care of a number of basic humanitarian tasks. |
Между тем Красный Крест заботится о ряде основных гуманитарных задач. |
Meanwhile, the Abkhaz authorities had to ensure the accelerated voluntary return of refugees. |
Между тем, власти Абхазии должны были обеспечить ускоренное добровольное возвращение беженцев. |