Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, the Director General and the Secretariat should undertake a mid-term biennial review of the extended MTPF, taking into account the recommendations of the working group and the conclusions of the QCPR process. Между тем Генеральному директору и Секретариату следует составить среднесрочный двухгодичный обзор рамок среднесрочной программы с продленным сроком действия, с учетом рекомендаций, представленных рабочей группой, и выводов в рамках процесса ЧВОП.
Meanwhile, no other nuclear-armed state has expressed the slightest interest in bilateral or multilateral reduction negotiations until the two major powers, which currently hold 95% of the world's stockpile, make further major cuts. Между тем, никакие другие ядерные государства не выразили ни малейшей заинтересованности в двусторонних или многосторонних переговорах по сокращению вооружений, пока две великие державы, которые в настоящее время обладают 95% запасами ядерных вооружений мира, не сделают следующих существенных сокращений.
Meanwhile, near Berlin, five companies launched a €10 million ($13 million) pilot project at Berlin's main airport in Schoenefeld in December, expanding and converting an existing hydrogen fueling station to CO2 neutrality by linking it to a nearby wind farm. Между тем в декабре недалеко от Берлина пять компаний запустили пилотный проект стоимостью 10 миллионов евро (13 миллионов долларов США) в главном берлинском аэропорту Шонефельд, расширяя и преобразуя существующие водородные заправочные станции в CO2-нейтральные, связывая их с находящимися по соседству ветряными фермами.
Meanwhile, Murbella collapses under the pressure of Bene Gesserit training, giving in to "word weapons" that the Bene Gesserit had planted to undermine her earlier Honored Matre identity. Между тем, Марбелла в ходе подготовки склоняется на сторону Бене Гессерит, уступая воздействию «Голоса», который Бене Гессерит использовали, чтобы подорвать её прошлую природу Достопочтенной Матроны.
Meanwhile, we must visit all our due and overdue mothers - if there are any left - and make them aware that we're deprived of telephony until further notice. Между тем, мы должны посетить всех матерей, у которых подходит срок, и перехаживающих - если такие остались - и сообщить им, что мы пока что без телефонной связи.
Meanwhile, the World Food Programme (WFP) has warned that if the roads to Freetown are not opened soon, allowing the free flow of commercial imports and food from upcountry, food shortages in the city could become more acute within one to three weeks. Между тем Мировая продовольственная программа (МПП) предупреждает, что, если в скором времени не будут открыты дороги во Фритаун, что позволит обеспечить свободный поток импортных товаров и продовольствия с севера страны, через одну-три недели нехватка продовольствия в городе может стать более острой.
Meanwhile, the fulfilment of the Force's mandated tasks along the borders with Albania and the Federal Republic of Yugoslavia have already stretched the reduced strength of the operation to the limit (see para. 3 above). Между тем, в связи с выполнением возложенных на Силы задач на границах с Албанией и Союзной Республикой Югославией личному составу операции, численность которого была сокращена, уже приходится функционировать на пределе возможностей (см. пункт 3 выше).
Meanwhile, Jane's Defence Weekly of 12 August 1998 reported that the Commander of the Russian Federation's air- defence training centre at Ashuluk has confirmed that 84 members of the Greek Cypriot National Guard concluded three months' training in the operation of the S-300 missile systems. Между тем, как сообщила 12 августа 1998 года газета "Джейнс дефенс уикли", начальник российского учебного центра ПВО в Ашулуке подтвердил, что 84 служащих кипрско-греческой национальной гвардии прошли трехмесячный курс обучения по ракетной системе С-300.
2.7 Meanwhile, the author had lodged a disciplinary complaint with the Ministry of Justice of Hessia in relation to the public prosecutor's decision of 27 March 2001 to discontinue his case. 2.7 Между тем автор направил дисциплинарную жалобу в министерство юстиции Гессена в связи с решением прокурора от 27 марта 2001 года прекратить рассмотрение его дела. 30 июля 2001 года главный обвинитель отклонил эту жалобу.
Meanwhile, McCain has veered bizarrely, issuing contradictory statements, "suspending" his campaign (while continuing to campaign), and urging that the first debate be canceled (when it was all the more needed). Тем временем, Маккэйн странным образом менял свои взгляды, делая противоречивые заявления, «приостанавливая» свою предвыборную кампанию (хотя, между тем, сам ее продолжал), и настаивая на том, что первые дебаты необходимо отменить (хотя они были особенно необходимы).
Meanwhile, no special provision has been made by international financial institutions to deal with the Uruguay Round-related short-term financial difficulties of LDCs and net food-importing developing countries with regard to food imports. Между тем, международными финансовыми учреждениями не предусматривается специальный порядок решения сопряженных с Уругвайским раундом краткосрочных финансовых затруднений в области импорта продовольствия, испытываемых наименее развитыми странами и развивающимися странами, которые являются нетто-импортерами продовольствия.
Meanwhile, the devastating impact of climate change looms large, and the international community is facing the challenge of working together to ensure the end of extreme poverty and sustainable development to save the planet and its people, especially the most vulnerable. Между тем, катастрофические последствия изменения климата приобретают угрожающие масштабы и международному сообществу нужно приложить совместные усилия с целью покончить с крайней нищетой и обеспечить устойчивое развитие, чтобы спасти планету и ее людей, особенно наиболее уязвимых.
Meanwhile, the unemployment rate in sub-Saharan Africa declined only marginally, from 8.5 per cent in 1997 to 8 per cent in 2007, and is expected to rise sharply in 2009 as a result of the global economic recession. Между тем, уровень безработицы в странах Африки к югу от Сахары уменьшился весьма незначительно - с 8,5 процента в 1997 году до 8 процентов в 2007 году, и ожидается, что он резко возрастет в 2009 году вследствие глобальной экономической рецессии.
Meanwhile, the Constituent Assembly has continued its work of drafting a constitution, although it is in danger of falling seriously behind its schedule of promulgating a new constitution by May 2010. Между тем Учредительное собрание продолжало процесс разработки новой конституции, однако существуют опасения существенного отставания от намеченного графика этой работы, которая должна завершиться обнародованием новой конституции к маю 2010 года.
Meanwhile, Article 10 of Regulation on Apprehension, Detention and Statement-Taking provides that medical reports of apprehended/detained persons should be drawn up in four copies and that one of them will be given to the detainee. Между тем, статья 10 Положений о порядке ареста, содержания под стражей и взятия показаний предусматривает, что медицинские заключения задержанных/содержащихся под стражей лиц должны составляться в четырех экземплярах, причем один из них выдается на руки задержанному.
Meanwhile, the United Nations and the Government agreed to postpone consultations on the modalities and time frames for the establishment of a truth and reconciliation commission and a special tribunal until after national consultations on these mechanisms have been completed. Между тем Организация Объединенных Наций и правительство договорились отложить консультации относительно условий и сроков создания комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала до тех пор, пока не будут завершены национальные консультации по механизмам правосудия.
2.3 Meanwhile, in February 2000, the Cagliari Juvenile Court shelved the case on the grounds that, as the children were no longer on Italian soil, the matter was no longer within its jurisdiction. 2.3 Между тем в феврале 2000 года Суд по делам несовершеннолетних в Кальяри сдал дело автора в архив под предлогом того, что дети более не находились на территории Италии и что данный вопрос более не относится к компетенции Суда.
Meanwhile it caters every year to more than half a million people, including people from many foreign countries, and there are long-term plans for an annual intake of more than 2 million people. Между тем здесь ежегодно отдыхает свыше полумиллиона человек, в том числе из многих зарубежных стран, а в перспективе планируется отдых свыше 2 миллионов человек в год. Кроме того, в городах и селах, расположенных вокруг озера, проживает свыше 400000 человек.
Meanwhile, travel of staff of the Office of the Prosecutor is proposed at $2,605,200, reflecting a decrease of $1,187,200 from the initial 2004-2005 appropriation of $3,792,400. Между тем предлагаемые ресурсы по статье поездок персонала в Канцелярии Обвинителя испрашиваются в объеме 2605200 долл. США, что на 1187200 долл. США меньше первоначальных ассигнований на 2004 - 2005 годы в размере 3792400 долл. США.
Meanwhile, the editor in chief of the New Region news agency Yuliya Shatova apologized the next day, saying: I offer you my apologies for yesterday's publication. Между тем, главный редактор агентства «Новый регион» Юлия Шатова на следующий день после появления материала Арины Мороковой принесла извинения Ассоциации «АГОРА» за эту публикацию: «Приношу вам свои извинения за вчерашнюю публикацию.
Meanwhile, the Russian Federation agreed to restructure Angola's $5 billion debt, cancelling $3.5 billion and rescheduling the remaining $1.5 billion with a 10-year grace period. Между тем Российская Федерация согласилась на реструктуризацию задолженности Анголы в размере 5 млрд. долл. США, списав 3,5 млрд. долл. США и установив более длительные сроки погашения оставшейся части в размере 1,5 млрд. долл. США при 10-летнем грационном периоде.
Meanwhile, tensions further increased in Gereida, Southern Darfur, between the Zaghawa-dominated SLM-Minawi and the local Massalit population, which formerly supported SLM-Minawi. Между тем усилилась напряженность в отношениях между бойцами ОДС-Минави, среди которых преобладали выходцы из племени загхава, и местными жителями из племени массалит в Герейде, Южный Дарфур, которые до этого поддерживали ОДС-Минави.
Meanwhile, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) continued to issue quarterly regional updates on the humanitarian situation and response in LRA-affected areas, complemented by a regional analysis of humanitarian needs and response issued in July. Между тем Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) продолжило публиковать ежеквартальные региональные отчеты о гуманитарной ситуации и гуманитарной деятельности в затронутых ЛРА районах.
Meanwhile, the forests south of Lake Ontario are classified as the Southern Great Lakes forests ecoregion and in Canada the higher elevations of the Canadian Appalachian Mountains and the Laurentian Mountains constitute the Eastern Canadian forests. Между тем, леса к югу от озера Онтарио уже относятся к экорегиону южных лесов Великих озёр, а на больших высотах Лаврентидов и канадских Аппалачей уже выделяется экологический регион восточные канадские леса.
Meanwhile, the Greek Cypriot press reported that the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Yannakis Omirou, has travelled to the Russian Federation on a four-day visit to witness the test-launching of S-300 missiles by Greek Cypriot army officers. Между тем кипрско-греческая пресса сообщила, что министр обороны киприотов-греков г-н Янакис Омиру направился в Российскую Федерацию с четырехдневным визитом, чтобы присутствовать на пробном пуске ракет С-300 офицерами армии киприотов-греков.