Meanwhile, the newly established United Nations Office to the African Union continued to advise and assist the African Union Commission in planning and managing AMISOM operations. |
Между тем новое созданное Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе продолжало оказывать консультативную и иную помощь Комиссии Африканского союза в планировании операций АМИСОМ и руководстве ими. |
Meanwhile, climate change is already having real effects, and as usual it is the poorer countries that are suffering. |
Между тем, последствия изменения климата - уже реальная действительность, от которой, как обычно, страдают бедные страны. |
Meanwhile, the volatile political and security situation in the country has caused concerns with regard to children's safety. |
Между тем нестабильные политическая обстановка и ситуация в плане безопасности в стране вызывают обеспокоенность с точки зрения безопасности детей. |
Meanwhile, the Philippines, Romania and Slovakia have established evacuation transit facilities for the onward resettlement of persons with acute protection needs. |
Между тем, в Филиппинах, Румынии и Словакии были созданы транзитные эвакуационные центры для последующего переселения лиц, остро нуждающихся в защите. |
Meanwhile, the implementation of 2006 recommendations stands at 90 per cent (9 out of 10). |
Между тем, рекомендации 2006 года выполнены на 90 процентов (9 из 10). |
Meanwhile, series of discussions are taking place as how best to proceed with this issue which has religious sensitivities focusing on the right to life. |
Между тем ведутся дискуссии о том, как лучше решить эту проблему, которая касается особенностей религиозного мировоззрения, уделяющего особое внимание праву на жизнь. |
Meanwhile, the same grievances that have been levelled against the Security Council have also been raised with regard to international criminal justice. |
Между тем такие же недовольства, которые высказываются в адрес Совета Безопасности, звучат также и в адрес международного уголовного правосудия. |
Meanwhile, the Democratic People's Republic of Korea has tested a nuclear device and there are fears that others may be seeking to acquire them. |
Между тем Корейская Народно-Демократическая Республика испытала ядерное взрывное устройство, и существуют опасения, что другие государства, возможно, попытаются приобрести такие устройства. |
Meanwhile, the provision of support for the development of national policing institutions has been a central feature of almost every peacekeeping operation in recent years. |
Между тем оказание поддержки созданию национальных учреждений, занимающихся вопросами полицейской службы, является одной из центральных задач практически всех миротворческих операций в последние годы. |
Meanwhile, core resources in 2006 saw an increase of 6.3 per cent in real terms since 2005. |
Между тем в 2006 году объем основных ресурсов увеличился на 6,3 процента в реальном выражении по сравнению с 2005 годом. |
Meanwhile, revision of environmental legislation has received increasing attention in recent years and institutional measures are being adopted to enhance industrial development. |
Между тем в последние годы все больше внимания стало уделяться пересмотру экологического законодательства, и сейчас принимаются меры в целях содействия промышленному развитию. |
Meanwhile, some of the heaviest fighting of the month-long conflict occurred during the 48-hour period prior to the cessation of hostilities coming into effect. |
Между тем в течение 48 часов до вступления в силу режима прекращения боевых действий произошли самые ожесточенные столкновения за весь месяц, пока продолжался этот конфликт. |
Meanwhile, we have struggled even to deal with events like the exceptionally harsh winter this year. |
Между тем нам пришлось приложить огромные усилия для того, чтобы хотя бы преодолеть последствия суровой зимы этого года. |
Meanwhile, HRPS is continuing its own training programme and reviewing the "training of trainers" initiative. |
Между тем, СПЧЗН продолжает реализацию своих программ в области подготовки кадров и рассматривает вопрос об инициативе "подготовки инструкторов". |
Meanwhile, I thank you most sincerely for your warm words of welcome that you have kindly extended to me in your statement. |
А между тем я самым искренним образом благодарю вас за теплые слова приветствия, которые вы любезно адресовали мне в своем заявлении. |
Meanwhile, where are we with Perry? |
Между тем, что у нас с Пэрри? |
Meanwhile I'm having dinner with the two of them. |
Между тем у меня будет ужин с ними обоими. |
Meanwhile, we'll need everything that we can get on Pete Magath, |
Между тем, нам понадобятся все что мы можем получить на пит Магат, |
Meanwhile, agreements with two local NGOs will see water, sanitation and hygiene services provided to 22,000 displaced people at the Tishreen shelter and another 51 buildings. |
Между тем благодаря заключению соглашений с двумя местными неправительственными организациями услуги в области водоснабжения, санитарии и гигиены будут предоставляться 22000 перемещенных лиц, находящихся в приюте Тишрин и еще в 51 здании. |
Meanwhile, the fieldwork component, under the third aim, will demonstrate climate-change adaptation and mitigation options in urban and rural contexts, and within ecosystems. |
Между тем компонент, связанный с работой на местах, в соответствии с третьей целью, продемонстрирует варианты адаптации к изменению климата и смягчения его последствий в городских и сельских условиях и внутри экосистем. |
Meanwhile, the humanitarian appeal for the Democratic Republic of the Congo, set at $832 million, remains only 36 per cent funded. |
Между тем в ответ на гуманитарный призыв для Демократической Республики Конго поступило пока только 36 процентов от предусмотренной суммы финансирования, составляющей 832 млн. долл. США. |
Meanwhile air strikes against ISIL that commenced on 8 August 2014 and continue at the time of writing mean that any estimates could become outdated very quickly. |
Между тем авиационные удары по позициям ИГИЛ, начавшиеся 8 августа 2014 года и продолжающиеся в момент подготовки настоящего доклада, означают, что любые оценки могут очень быстро устаревать. |
Meanwhile individuals have been listed on the Al-Qaida Sanctions List for directly funding or facilitating the flow of private donations from countries in the region to ISIL and ANF. |
Между тем в санкционный перечень, связанный с «Аль-Каидой», попадают физические лица, которые непосредственно финансируют ИГИЛ и ФАН или содействуют притоку частных пожертвований из стран региона в эти группировки. |
Meanwhile, close to $1.75 trillion was being spent on armaments worldwide, when only a small part of that expenditure could eliminate the digital divide. |
Между тем, расходы на вооружения в мире составляют почти 1,75 триллиона долл. США, в то время как только малая часть этой суммы могла бы помочь ликвидировать цифровой разрыв. |
Meanwhile, the indications were positive and he hoped that UNFPA efforts would be sustained to ensure that the gains made translated into effective results in 2011 and beyond. |
Между тем эти признаки можно назвать положительными, и он выразил надежду, что усилия ЮНФПА будут поддержаны для обеспечения того, чтобы достигнутые успехи дали эффективные результаты в 2011 году и последующие годы. |