Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, the only part of draft article 2 which can be suggested now without any doubt would be as follows: Между тем единственное, что можно предложить для проекта статьи 2 в настоящее время без каких бы то ни было сомнений, заключается в следующем:
Meanwhile, cases involving children who come into conflict with the law are not appropriately dealt with, as there is no effectively functioning juvenile justice system. Между тем дела в отношении детей, вступивших в конфликт с законом, не рассматриваются должным образом, поскольку нет эффективно действующей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Meanwhile, I've spent the past two days without badge and gun the best way I know how: Между тем, я провёл последние два дня без значка и пистолета лучшим из известных мне способов:
Meanwhile, the Chairman of ECOWAS and the Field Commander reaffirm that it is not the policy of ECOWAS or ECOMOG to support any faction in the Liberian conflict. Между тем Председатель ЭКОВАС и командующий силами ЭКОМОГ утверждает, что политика ЭКОВАС и ЭКОМОГ состоит в том, чтобы не оказывать поддержки ни одной из групп, вовлеченных в конфликт в Либерии.
Meanwhile, $200,000 was received in contributions for 1996-1997 (the same level as in 1994-1995), which was fully expended (1994-1995 expenditure amounted to $1.0 million). Между тем на 1996-1997 годы было получено в виде взносов 200 тыс. долл. США (столько же, сколько и в 1994-1995 годах), которые были полностью израсходованы (расходы за 1994-1995 годы составили 1,0 млн. долл. США).
Meanwhile, meaningful buy-in from traditionally excluded poor urban communities may enhance the sustainability of initiatives in the long run, as some of the examples in the previous chapter demonstrate; Между тем содержательное подключение к работе традиционно исключаемых малоимущих городских общин может в долгосрочном плане придать инициативам еще более устойчивый характер, о чем наглядно свидетельствуют некоторые примеры, приведенные в предыдущей главе;
Meanwhile, nuclear-weapon States should renew their existing negative security assurances to all non-nuclear-weapon States parties to the NPT through legally binding instruments. Между тем государствам, обладающим ядерным оружием, следует подтвердить свои существующие негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО, с помощью юридически обязательных документов.
Meanwhile, the minor may be detained temporarily in the Airport Detention Quarters located inside the restricted area of the Hong Kong International Airport pending removal to ensure the safety of the unaccompanied minor. Между тем для обеспечения безопасности несовершеннолетнего лица, прибывшего без сопровождения, это лицо может быть временно задержано силами безопасности аэропорта в закрытой зоне международного аэропорта Гонконга вплоть до его/ее выдворения.
MEANWHILE, AS YOU ARE AWARE, THE POWERS THAT BE HAVE AGAIN INCREASED THE RATES, AND THEY ARE DEMANDING FROM ME IMMEDIATE PAYMENT Между тем, как вам известно, власти опять увеличили налоги на имущество, и теперь я должна немедленно заплатить
Meanwhile, Homer and Bart go candlepin bowling, and when Homer finds out that the player gets a third ball in this version of the sport, he falls in love with both it and the city. Между тем, Гомер и Барт идут в свечковидный боулинг, и когда Гомер узнает, что в этой версии этого вида спорта игрок получает третий шар, он влюбляется в него и в город.
Meanwhile, foreign direct investment is viewed as having the added benefit of bringing with it technology, management know-how and access to export markets - all variables in high demand in developing countries. 47 Между тем прямые иностранные инвестиции ассоциируются с получением дополнительных выгод в виде технологий, управленческих знаний и доступа к экспортным рынкам, что пользуется высоким спросом в развивающихся странах 47/.
Meanwhile, under the direction of the Office of Evaluation and Strategic Planning and the Special Unit for TCDC, an evaluation of the fifth cycle Special Programme Resources TCDC programme has just been completed. Между тем под руководством Управления по оценке и стратегическому планированию и Специальной группы по ТСРС только что была завершена оценка программ ТСРС пятого цикла, финансируемых за счет специальных ресурсов Программы.
Meanwhile, the proportion of the population made up of children under age 15 declined from 34 per cent in 1950 to 30 per cent in 1998, and will drop further, to just 20 per cent by the year 2050. Между тем доля детей в возрасте до 15 лет сократилась с 34 процентов в 1950 году до 30 процентов в 1998 году и будет сокращаться и далее, достигнув к 2050 году всего 20 процентов.
Meanwhile, the resources required for the implementation of the first phase of the MTPF for 2006-2007 have already been presented in the proposed programme and budgets for 2006-2007 and subsequently in the revised proposals. Между тем смета ресурсов, необходимых для осуществления первого этапа РССП на 2006-2007 годы, уже была представлена в предлагаемых программе и бюджетах на 2006-2007 годы, а затем в пересмотренных предложениях.
Meanwhile, the Organization continues to carry out its mandated activities and programmes based on a strategic vision that focuses on "how to stay" and deliver mandated programmes. Между тем Организация продолжала осуществлять предусмотренные ее мандатом мероприятия и программы на основе стратегического видения, ориентированного на концепцию «как остаться», и обеспечивать предусмотренные мандатом результаты программ.
Meanwhile, UNICEF, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific and UNDP continued their collaborative work on armed violence reduction through the armed violence reduction working group established in 2010. Между тем Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и ПРООН продолжали совместную работу по снижению уровня вооруженного насилия по линии рабочей группы по сокращению масштабов вооруженного насилия, созданной в 2010 году.
Meanwhile, 34 national monitors from the Sudan, 31 from South Sudan and 21 international military observers from UNISFA remain deployed at the headquarters of the Mechanism and sector headquarters in Kadugli (Southern Kordofan State, Sudan), waiting for the Mechanism to resume its operations. Между тем, 34 национальных наблюдателя из Судана, 31 национальный наблюдатель из Южного Судана и 21 международный военный наблюдатель ЮНИСФА продолжали дислоцироваться в штаб-квартире Механизма и в секторальных штабах в Кадугли (штат Южный Кордофан, Судан), ожидая возобновления Механизмом своей деятельности.
Meanwhile, the draft budget presented by the Independent Electoral Commission for the conduct of the election amounted to $76 million, not including an estimated $18 million for updating the electoral list or the operational costs of the Commission. Между тем, согласно представленной Независимой избирательной комиссией смете, расходы на проведение выборов составят 76 млн. долл. США, не включая порядка 18 млн. долл. США на обновление списка избирателей и операционные издержки Комиссии.
Meanwhile, the number of cases before the Criminal Justice Task Force rose from 395 in the Afghan year of 1388 (March 2009 to March 2010) to 588 in 1391 (March 2012 to March 2013). Между тем количество дел, находящихся в производстве Целевой группы по уголовной юстиции, выросло с 395 в 1388 афганском году (2009 - 2010 годы, с марта по март) до 588 в 1391м (2012 - 2013 годы, с марта по март).
Meanwhile, the number of mixed schools (with different shifts of boys and girls) has increased from 4325 in 2007 to 7720 in 2012. Между тем число школ со смешанным составом учащихся (с обучением в различные смены мальчиков и девочек) увеличилось с 4325 в 2007 году до 7720 в 2012 году;
Meanwhile, discussions on cooperation patterns and distributions of roles at all levels of the UNCCD sSecretariat and the GM need to be finaliszed by December 2005, in order to focus the JWP on targeted interventions drawing upon the comparative advantages of the UNCCD sSecretariat and the GM. Между тем, необходимо окончательно завершить все обсуждения о формах сотрудничества и распределении ролей на всех уровнях секретариата КБОООН и ГМ к декабрю 2005 года, чтобы нацелить СПР на адресные мероприятия, исходя из сравнительных преимуществ секретариата КБОООН и ГМ.
Meanwhile, the Truman building is being scoured by guys in Hazmat suits, one of my best diplomats was just admitted to a Level Four bio-containment ward, and dozens of others were potentially exposed, including by the way, my top policy guy, okay. Между тем, здание Трумэна прочесывается парнями в костюмах химзащиты, один из моих лучших дипломатов только что попал в био-защитную палату четвертого уровня, а десятки других были потенциально заражены, в том числе, мой главный политический советник, ясно?
Meanwhile and following the meeting held on 24 September 1996 between the Rwanda and Zaire authorities on the situation, the Zairian authorities have assured the Government of Rwanda that they will "stop bombing Rwanda". Между тем, после проведенной 24 сентября 1996 года встречи между властями Руанды и Заира по вопросу о положении в этом районе заирские власти заверили правительство Руанды в том, что они "прекратят бомбардировку Руанды".
Meanwhile, the Specialist Committee on Basic Issues under the Council for Gender Equality compiled an interim report on the issue, in which the committee expressed its hope for the introduction of the system. Между тем Комитет специалистов по основным вопросам при Совете по вопросам равенства мужчин и женщин подготовил промежуточный доклад по данному вопросу, в котором он выразил надежду на то, что эта система будет введена.
Meanwhile, there is a pressing issue in transitional civil administration that must be addressed, and that is the issue of "applicable law." Между тем в рамках временной гражданской администрации возникает не терпящий отлагательств вопрос, которым обязательно нужно заняться - вопрос о «применимом праве».