Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, the amendments to Article 3 of the Convention, which the above comment refers to, will come into force on 12 May 2002 unless objections are raised before 12 February 2002. Между тем поправки к статье З Конвенции, на которые сделаны ссылки в приведенном выше комментарии, вступят в силу 12 мая 2002 года, если до 12 февраля 2002 года в отношении этих поправок не будут представлены возражения.
Meanwhile, public spending on social services (as a percentage of GDP) in ESCWA member countries has not increased in the past 10 years. In some countries it has even declined. Между тем государственные ассигнования в социальную сферу (в процентном отношении к ВВП) в странах - членах ЭСКЗА в течение последних 10 лет не увеличивались, а в некоторых странах объем этих ассигнований даже сократился.
Meanwhile, a number of countries which hitherto used nuclear energy have decided to discontinue its use as an energy source and to decommission the nuclear reactors, while others have opted not to construct new nuclear plants. Между тем ряд стран, которые пользовались ядерной энергией, приняли решение прекратить ее использование в качестве источника энергии и остановить ядерные реакторы, в то время как другие предпочли не строить новых атомных электростанций.
Meanwhile, a civilian disarmament programme elaborated by UNOGBIS and other members of the United Nations country team to help the Government curb banditry is awaiting international funding, as is the Government's demining programme. Между тем программа разоружения гражданских лиц, разработанная ЮНОГБИС и другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций для оказания помощи правительству в борьбе с бандитизмом, ждет международного финансирования, равно как и правительственная программа разминирования.
Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт.
Meanwhile, indigenous peoples are at great risk: basic needs are not met in 23 per cent of indigenous households and this exceeds the national average by almost 10 per cent. Между тем мы, коренные народы, подвергаемся серьезному риску: насущные потребности 23 процентов домашних хозяйств коренных народов не удовлетворяются, что почти на 10 процентов выше среднего национального показателя.
Meanwhile, more than 100,000 Sierra Leonean refugees have sought asylum in Liberia in several waves since the onset of the civil strife in Sierra Leone in 1991. Между тем после начала гражданских беспорядков в Сьерра-Леоне в 1991 году в Либерии ищут убежища свыше 100 тыс. беженцев из Сьерра-Леоне, прибывших в несколько этапов.
Meanwhile, international observers at the Conference, including my Representative, tried to find a middle ground between the 5 July agreement and the decision taken at the Conference on 15 September, even as some 50 Somalis declared their candidacy for the presidency. Между тем международные наблюдатели на Конференции, включая моего Представителя, пытались найти золотую середину между соглашением от 5 июля и решением, принятым на Конференции 15 сентября, при том, что свои кандидатуры на должность президента выдвинули около 50 сомалийцев.
Meanwhile, the UNAMSIL Gender Specialist has been monitoring and reporting human rights abuses against women and girls and promoting women's human rights. Между тем специалист МООНСЛ по гендерным вопросам наблюдает за положением в области прав человека женщин и девочек, сообщает о случаях их нарушения и содействует осуществлению прав человека женщин.
Meanwhile, in fulfilment of its adjusted mandate under resolution 1430 (2002) of 14 August 2002, the Mission has provided practical support to the Boundary Commission in the implementation of the delimitation decision. Между тем во исполнение своего мандата с внесенными в него резолюцией 1430 (2002) от 14 августа 2002 года поправками Миссия оказывает практическую помощь Комиссии по вопросу о границе в осуществление ее решения о делимитации.
Meanwhile, the word "validity" might lead to the prejudging of the legal consequences of a reservation that allegedly violated the provisions of article 19 of the Vienna Convention, although the reservation would in fact be effective unless other States lodged an objection. Между тем слово «действительность» может вести к предрешению правовых последствий той или иной оговорки, которая предположительно нарушает положения статьи 19 Венской конвенции, хотя такая оговорка будет фактически действительной, если не поступит возражений от других государств.
Meanwhile, the Ituri Brigade of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo consolidated its military positions in Ituri and deployed to several locations in the interior of the region, thereby restoring some peace and stability. Между тем, размещенная в Итури бригада Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республикой Конго укрепила свои военные позиции в Итури и развернулась в нескольких местах во внутренней части этого региона, тем самым в определенной мере восстановив мир и стабильность.
Meanwhile, we should not lose sight of the fact that reform of the Council involves a multitude of factors and contradictions and that significant differences exist in the proposed specifics of the reform programme. Между тем мы не должны терять из виду и то, что реформа Совета включает в себя множество факторов и взаимопротиворечащих условий и что между конкретными предложениями по программе реформы существуют серьезные расхождения.
Meanwhile, some 57 per cent of country offices had completed annual management plans by March 2003, but 22 offices reported having no management plan at all. Между тем, к марту 2003 года около 57 процентов страновых отделений завершили ежегодные планы по управлению, но 22 отделения сообщили о том, что у них совсем нет плана по управлению.
Meanwhile, progress has been made in the work of the open-ended working group of the intergovernmental meeting on pandemic influenza preparedness: sharing of influenza viruses and access to vaccines and other benefits. Между тем достигнут прогресс в работе рабочей группы открытого состава межправительственного совещания по обеспечению готовности к пандемии гриппа, занимающейся вопросами обмена вирусами гриппа и доступа к вакцинам и другим преимуществам.
Meanwhile, no further progress has been achieved towards the establishment of the 160 new courts referred to in my previous report, nor have there been advances towards the establishment of specialized chambers, to which some members of the Haitian judiciary have expressed opposition. Между тем не было достигнуто никакого дальнейшего прогресса в создании 160 новых судов, о которых шла речь в моем последнем докладе, а также не было никаких подвижек с созданием специализированных камер, которому воспротивились некоторые сотрудники судебных органов Гаити.
Meanwhile, the Inter-Agency Standing Committee developed a gender-based violence coordinator's handbook and provided support to the field on data collection and the roll-out of standard operating procedures for multisectoral gender-based violence coordination. Между тем Межучрежденческий постоянный комитет подготовил Справочник координатора по вопросам борьбы с гендерным насилием и предоставлял поддержку на местах в целях сбора данных и внедрения стандартных оперативных процедур многосекторальной координации усилий по борьбе с гендерным насилием.
Meanwhile, we are of the view that efforts towards transparency and confidence-building measures should be consistent with and conducive to the goal of preventing the weaponization of outer space and an arms race in outer space. Между тем мы считаем, что усилия, направленные на принятие мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, должны соответствовать цели по предотвращению вывода оружия в космическое пространство и гонки вооружений в космосе и способствовать ее достижению.
Meanwhile, the cantonment of the 5,000 Forces nouvelles elements that should be integrated into the national army remains at a standstill, owing, among other things, to the lack of a legal framework governing the integration process and to the absence of adequate facilities for cantonment. Между тем процесс расквартирования 5000 бойцов «Новых сил», которые должны влиться в ряды национальной армии, по-прежнему стоит на месте, в частности из-за отсутствия юридических положений, которые регулировали бы процесс интеграции, и надлежащих мест для размещения военнослужащих.
Meanwhile, efforts are being made to strengthen the capacity of the United Nations to monitor the situation in Guinea, including through the deployment of a senior political adviser in Conakry, as part of a support package to the mediation process funded by the Peacebuilding Support Office. Между тем предпринимаются усилия для укрепления способности Организации Объединенных Наций следить за ситуацией в Гвинее, в частности в рамках пакета мер по поддержке посреднического процесса, финансируемого Управлением по поддержке миростроительства, в Конакри был направлен старший советник по политическим вопросам.
Meanwhile, the United States of America, the European Union and others were using the pretexts of "humanitarian intervention", "no-fly zones" and "humanitarian corridors" as excuses to intervene in Syria's domestic affairs and further exacerbate instability and displacement. Между тем Соединенные Штаты Америки, Европейский союз и другие пользуются понятиями «гуманитарная интервенция», «бесполетные зоны» и «гуманитарные коридоры» для оправдания вмешательства во внутренние дела Сирии и дальнейшего усиления нестабильности и перемещения.
Meanwhile, 80 countries, with a total population of more than 600 million in 2000, spent a combined total of six per cent of the worldwide investment in agricultural research and development. Между тем, на 80 стран с общей численностью населения, превышавшей в 2000 году 600 миллионов человек, приходилось в общей сложности 6 процентов от объема мировых инвестиций в научные исследования и разработки в области сельского хозяйства.
Meanwhile, greater attention, especially in East and South-East Asia, has been paid to the development of regional financial arrangements, which can be an important complement to international mechanisms, as a first line of defence in a capital-account crisis. Между тем все больше внимания, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии, уделяется разработке региональных финансовых механизмов, которые могли бы служить важным подспорьем, дополняющим деятельность международных механизмов, в качестве первой линии обороны в случае кризиса, вызванного оттоком капитала.
Meanwhile, any attempts to expend the circle of nuclear-weapon states established by the NPT to states not Party to the NPT will erode effectiveness of the global non-proliferation regime and result in the weakening of the system of measures to uphold strategic stability. Между тем всякие попытки расширить круг государств, обладающих ядерным оружием, которые признаны по ДНЯО, за счет государств - неучастников ДНЯО будут подрывать эффективность глобального режима нераспространения и оборачиваться ослаблением системы мер по поддержанию стратегической стабильности.
Meanwhile, consultations on the various issues related to NSA, including on the topics to be included in a revised list of issues and questions should continue; А между тем следует продолжать консультации по различным проблемам, имеющим отношение к НГБ, в том числе по темам, подлежащим включению в пересмотренный перечень проблем и вопросов;