Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
The expert witness, having in the meanwhile examined the forest, repeated his first instance testimony for the Forestry Service. Эксперт, посетивший между тем лесные массивы, подтвердил свое заключение, которое он сделал ранее в суде первой инстанции в пользу Лесной службы.
Paraguay, meanwhile, benefited from technical exchanges with Chile and Mexico, while El Salvador concluded TCDC agreements with Argentina, Brazil and Chile. Между тем Парагвай пользовался преимуществами технических обменов с Чили и Мексикой, а Сальвадор заключил соглашение по ТСРС с Аргентиной, Бразилией и Чили.
The decades of the 1980s and 1990s had meanwhile witnessed the gradual deterioration of our security environment as a result of nuclear and missile proliferation. Между тем в 80-е и 90-е годы наблюдалось постепенное ухудшение нашего положения в плане безопасности в результате ядерного и ракетного распространения.
Officials in Yerevan, meanwhile, say that more than one thousand families from Armenia have taken up residence in Karabakh since 1994. Должностные лица в Ереване, между тем, говорят, что с 1994 года в Карабах переселилось более 1000 семей из Армении.
With international cooperation, meanwhile, China has successfully pursued and repatriated some of the country's cultural artefacts that had been smuggled abroad. Между тем, благодаря международному сотрудничеству Китаю удалось успешно обнаружить и репатриировать некоторые из национальных культурных ценностей, которые были незаконно вывезены за границу.
Job satisfaction and employee engagement, meanwhile, tended to be lower in France and Italy than in Canada and the United States. Удовлетворенность трудом и заинтересованность работников, между тем, остается ниже во Франции и Италии, чем в Канаде и Соединенных Штатах.
These provisional measures have meanwhile been replaced by the European Community Regulation adopted on 20 April 2007, which is directly applicable in all EU member States. Между тем эти временные меры были заменены мерами, предусмотренными в принятом 20 апреля 2007 года Постановлении Европейского сообщества, которое прямо применимо во всех государствах - членах Европейского союза.
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда.
Sustainability, meanwhile, required a new form of industrialization that focused even more on resource conservation, environmental protection, better use of human capital, managerial innovation and technological progress. Между тем, для обеспечения устойчивости необходима новая форма индустриализации, которая будет еще больше сфокусирована на вопросах охраны ресурсов, защиты окружающей среды, лучшего использования человеческого капи-тала, инноваций в области управления и технологического прогресса.
And meanwhile, Chase is just waiting for an answer? А Чейз, между тем, ждет ответа?
Installation is a bit more elaborate than the previous two but the loading speed is noticed immediately so worth taking a chance on my blog, meanwhile in Tlaxcala are promising we'll be testing this plugin and I will tell how it goes. Установка немного более сложной, чем предыдущие два, а скорость загрузки это заметили сразу так стоит полагаться на случай в моем блоге, между тем в Тласкала являются перспективными мы будем тестировать этот плагин и я скажу, как оно идет.
While things have to be divided - as it is called by one other politician, meanwhile, will be a political council, said the PA leader John Naglis. Хотя вещи должны быть разделены - как ее называют одной другой политик, между тем, будет политический совет , сказал лидер ПА Джон Наглис.
And meanwhile, the girl next door, our friendly neighborhood Hitchcock blonde, Betty Cooper, was wrestling with the knowledge that her best friend, Archie Andrews, was caught up in a forbidden romance. А между тем, девушка по соседству, наша дружелюбная соседка, светлый Хичкок, Бетти Купер, мирилась с осознанием того, что ее лучший друг, Арчи Энрюс, был замечен в запретном романе.
The Sixth Committee, meanwhile, should make a more effective contribution to the work of the Commission, so as to give it clear and specific guidance on the various topics. Между тем, Шестому комитету следует вносить более эффективный вклад в работу Комиссии, с тем чтобы обеспечить ей четкое и конкретное руководство по различным темам.
In Rwanda, meanwhile, despite efforts by the Government and the international community to reintegrate almost two million people since 1994, the recent massive return of refugees from the former Zaire and the United Republic of Tanzania had contributed to further tension and violence. Между тем в Руанде, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством и международным сообществом в целях реинтеграции почти 2 миллионов человек за период после 1994 года, недавнее массовое возвращение беженцев из бывшего Заира и Объединенной Республики Танзании стало одной из причин усиления напряженности и проявлений насилия.
The World Bank, meanwhile, had set aside budgetary support to the tune of $60 million, which would cover the end of 2006 and the beginning of 2007. Между тем, Всемирный банк выделил бюджетную поддержку в размере 60 млн. долл. США, которая охватит период конца 2006 года и начала 2007 года.
Yes, meanwhile, all she does is criticize me. Да, но между тем она только и делает, что критикует меня.
Annual declaration of facilities possessing maximum containment for work with human as well as animal pathogens is meanwhile common practice. Между тем ежегодное объявление объектов, обладающих максимальной изоляцией, для работы с антро-, а также зоопатогенами является общепринятой практикой.
The National Human Rights Commission, meanwhile, would require support beyond the Peacebuilding Commission itself. Между тем следует отметить, что Национальная комиссия по правам человека нуждается в поддержке не только со стороны Комиссии по миростроительству.
Martha meanwhile was killed at a place called in Nimpha or Nymphae Catabassi (later called Santa Ninfa), thirteen miles from Rome. Между тем Марта была убита в месте, называемом in Nimpha, или Nymphae Catabassi, впоследствии названном Santa Ninfa), что в тринадцати милях от Рима.
Secondly, and meanwhile, we have been listening to the very useful and truly productive statements in which countries have outlined their national positions. Во-вторых, между тем мы выслушали очень полезные и очень конструктивные выступления, в которых страны изложили свои национальные позиции.
Nuclear-weapon States, meanwhile, should give full assurances that they would respect such zones and refrain from using nuclear weapons against their members. А между тем государствам, обладающим ядерным оружием, следует дать полные гарантии на тот счет, что они будут уважать такие зоны и воздерживаться от применения ядерного оружия против их членов.
The law requiring school fees to be paid for children born to a Libyan woman and a foreign man, meanwhile, had been changed. Между тем в закон, требующий внесения платы за обучение детей, рожденных у ливийской женщины и мужчины-иностранца, были внесены изменения.
The Council has meanwhile acted upon that recommendation and in its resolution 2014/24 recommended those operational modalities to the General Assembly for final adoption at its sixty-ninth session. Между тем Совет принял меры по этой рекомендации и в своей резолюции 2014/24 рекомендовал эти направления работы для окончательного принятия Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии.
Paragraphs 4 and 5 of the draft, meanwhile, should reaffirm the role of IAEA as the only verification body which was entitled to find a State party to be failing to comply with its NPT and safeguards commitments. Между тем в пунктах 4 и 5 проекта следует подтвердить роль МАГАТЭ как единственного контрольного органа, правомочного выносить суждение о несоблюдении тем или иным государством-участником своих обязательств по ДНЯО и соглашению о гарантиях.