| Meanwhile, the delivery of such assistance remains fraught with serious problems relating to access, security and resource constraints. | Между тем предоставление такой помощи по-прежнему чревато серьезными проблемами, связанными с вопросами доступа, безопасности и недостатка ресурсов. |
| Meanwhile, you're the real deal. | Между тем, ты можешь делать настоящее дело. |
| Meanwhile, you're stuck at home Because he wants to be out with kids his own age. | Между тем, ты торчишь дома, потому что он хочет тусоваться с ребятами его возраста. |
| Meanwhile, more than 350,000 Mozambicans have returned spontaneously, mainly from Malawi. | Между тем свыше 350000 мозамбикцев возвратились стихийно, главным образом из Малави. |
| Meanwhile, they're still looking for Tommy Bones. | Между тем, они всё ещё ищут Томми Боунса. |
| Meanwhile, outraged civilians claiming they're finally fed up with the overblown goverment bureaucracy. | Между тем, разгневанные граждане заявляют, что они больше не собираются мириться с раздутой машиной государственной бюрократии. |
| Meanwhile, in a few weeks we shall elect new non-permanent members to the present Security Council. | Между тем, через несколько недель мы будем избирать новых непостоянных членов нынешнего Совета Безопасности. |
| Meanwhile, the situation appears to be highly contradictory. | Ситуация, между тем, выглядит весьма противоречивой. |
| Meanwhile some members of the Hong Kong Legislative Council have stated an intention to introduce members' bills on these and other aspects of discrimination. | Между тем члены Законодательного совета Гонконга заявили о намерении представить собственные законопроекты по перечисленным и другим аспектам дискриминации. |
| Meanwhile, usage continues at rates that are not sustainable in the long term. | Между тем темпы использования остаются на уровне, который не является устойчивым в долгосрочном плане. |
| Meanwhile nationalism, xenophobia and neo-fascism are on the rise, leading to racial and ethnic tensions and growing civil strife. | Между тем, национализм, ксенофобия и неофашизм поднимают голову, приводя к расовой и этнической напряженности и росту гражданских конфликтов. |
| Meanwhile, the first contingent of 130 Kenyan troops arrived at Freetown on 29 November. | Между тем 29 ноября во Фритаун прибыл первый контингент в составе 130 кенийских военнослужащих. |
| Meanwhile, further progress was made towards the establishment of an "intelligence fusion cell" in the framework of the Tripartite mechanism. | Между тем был достигнут дальнейший прогресс в создании в рамках трехстороннего механизма группы по координации разведданных. |
| Meanwhile some programmes in the country have started integrating the principles of the CCD. | Между тем, в нескольких осуществляемых в стране программах уже учитываются принципы КБО. |
| Meanwhile, there is a blood sin on our hands. | А между тем, на наших руках кровавый грех. |
| Meanwhile there is a growing tendency among a very few powerful States to insist upon unilateral measures in clear contradiction of international law. | Между тем у ряда сильных держав наблюдается тенденция к принятию односторонних мер, что является явным нарушением норм международного права. |
| Meanwhile, ECOWAS has spared no effort in seeking a peaceful resolution of the problem created in Sierra Leone. | Между тем ЭКОВАС прилагает все силы для нахождения мирного решения проблеме, возникшей в Сьерра-Леоне. |
| Meanwhile, the Burundi authorities have rejected this offer, which they describe as propaganda. | Между тем это предложение, квалифицировавшееся как пропагандистское, было отклонено бурундийскими властями. |
| Meanwhile, civil war is raging in Syria, accompanied by a humanitarian catastrophe. | Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой. |
| Meanwhile, the causes of global imbalance on the US side also seem unlikely to disappear any time soon. | Между тем, причины глобального дисбаланса со стороны Америки также, кажется, вряд ли исчезнут в ближайшее время. |
| Meanwhile, the economic situation is declining steadily. | Между тем, неуклонно продолжает ухудшаться экономическая ситуация. |
| Meanwhile, I intend to convene four formal plenary meetings in addition to this one. | Между тем я намерен созвать, вдобавок к данному, четыре официальных пленарных заседания. |
| Meanwhile, male doctors should be given training in human rights standards, particularly women's rights, including their reproductive rights. | Между тем врачи-мужчины должны проходить обучение по стандартам прав человека, особенно правам женщин, включая репродуктивные права. |
| Meanwhile, recent developments involving outer space have made it necessary for us to have a fresh look at outer space matters. | Между тем, недавние события в области космоса побудили нас бросить свежий взгляд на вопросы космического пространства. |
| Meanwhile, the 1978 Final Document, which is still valid, should guide us all in our endeavours. | Между тем, Заключительный документ 1978 года, который по-прежнему в силе, должен оставаться нашим руководством к действию. |