| Meanwhile, Mr. Pitt's got this match with Ethel Kennedy this afternoon. | Между тем, у мистера Питта сегодня днем игра с Этель Кенннеди. |
| Meanwhile, two patrol officers from the Hollywood division wrote up a suicide last Sunday. | Между тем, два патрульных офицера из Голливудского отделения дописывали докладную о самоубийстве, совершенном в прошлое воскресенье. |
| Meanwhile, the people of Krakozhia suffer the consequences. | Между тем, население Кракозии испытывает на себе последствия. |
| Meanwhile, we're checking other traffic cams to see if we can track where that van went after Sara tried to escape. | Между тем, мы проверяем другие дорожные камеры на предмет отслеживания маршрута того фургона после попытки Сары совершить побег. |
| Meanwhile Yilmaz climbs over the wall. | Между тем, Ильмаз перелезает через стену. |
| Meanwhile, I spoke to Ryan at the Task Force. | Между тем, я говорил с Райаном из опергруппы. |
| Meanwhile, real power was elsewhere - hidden away behind the stage, exercised without anyone seeing it. | Между тем, реальная власть находилась в ином месте, спрятанная за сценой, осуществляемая без чьего-либо присмотра. |
| Meanwhile, a man called Max Horowitz also watched 'The Noblets'. | Между тем, человек по имени Макс Хоровиц, тоже смотрел 'Ноблетс'. |
| Meanwhile, Rafael had requested more time with his son. | Между тем, Рафаэль пожелал проводить с сыном больше времени. |
| Meanwhile, please check the aft compartment. | Между тем, пожалуйста, проверьте задний отсек. |
| Meanwhile, increased displacement and subsequent living in overcrowded conditions exacerbated the risk of exposure to epidemic diseases. | Между тем более активное перемещение населения и связанная с этим жизнь в условиях перенаселенности повысили риск распространения эпидемий. |
| Meanwhile the human rights components of the Peace Accords have been implemented in varying degrees. | Между тем компоненты Мирных соглашений, затрагивающие права человека, были в той или иной степени осуществлены. |
| Meanwhile, I shall make the necessary budgetary arrangements. | Между тем я приму необходимые меры бюджетного характера. |
| Meanwhile, in the country's other hospitals, patients must wait for long periods before obtaining a prosthesis. | Между тем в других больницах страны пациентам в течение длительного времени приходится ждать своей очереди на протезирование. |
| Meanwhile, no change was noted in the level of support and assistance being proffered to inspection teams on the ground. | Между тем никаких изменений в уровне поддержки и содействия, которые оказывались инспекционным группам на местах, отмечено не было. |
| Meanwhile, operations that had begun decades ago were still continuing, and nobody had any objection. | Между тем до сих пор продолжаются операции, начатые несколько десятилетий тому назад, и ни у кого не находится возражений. |
| Meanwhile the USAC lawyers are being subjected to persecution and harassment. | Между тем, адвокаты УСАК стали объектом преследований и притеснений. |
| Meanwhile, in the region's oil-importing countries, strong growth in private investment and consumption helped economic recovery. | Между тем в странах - импортерах нефти в этом регионе энергичный рост частных инвестиций и потребления способствовал экономическому подъему. |
| Meanwhile, domestic support measures are disciplined by reductions in the total aggregate measurement of support (total AMS). | Между тем меры внутренней поддержки регулируются посредством снижения общей величины совокупного критерия поддержки (общий СКП). |
| Meanwhile, the additional lending was adding to the stock of outstanding debt. | Между тем получение дополнительных кредитов вело к увеличению объема непогашенной задолженности. |
| Meanwhile, the people of Afghanistan, who had repeatedly demonstrated to the Special Mission their desire for peace, continued to suffer. | Между тем народ Афганистана, который неоднократно демонстрировал Специальной миссии свое стремление к миру, продолжает страдать. |
| Meanwhile, on 23 July the international commission of inquiry for Burundi completed its work and submitted its final report to me. | Между тем 23 июля международная комиссия по расследованию в Бурунди завершила свою работу и представила мне свой окончательный доклад. |
| Meanwhile, further complications emerged in countries of asylum as food shortages increased tensions in refugee camps. | Между тем в странах убежища возникли дальнейшие осложнения, поскольку дефицит продовольствия усилил напряженность в лагерях беженцев. |
| Meanwhile, the United Kingdom has repeatedly stressed its willingness to continue to consider ways and means to achieve effective international arrangements. | Между тем Соединенное Королевство неоднократно подчеркивало свою готовность и впредь рассматривать вопрос о путях и средствах достижения соответствующих эффективных международных соглашений. |
| Meanwhile, the Conference on Disarmament is involved in negotiations on a comprehensive test-ban treaty without the input of so many delegations. | Между тем Конференция по разоружению участвует в переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний без вклада со стороны столь многих делегаций. |