Meanwhile, Mr. Pitt's got this match with Ethel Kennedy this afternoon. |
Между тем, у мистера Питта сегодня днем игра с Этель Кенннеди. |
Meanwhile, two patrol officers from the Hollywood division wrote up a suicide last Sunday. |
Между тем, два патрульных офицера из Голливудского отделения дописывали докладную о самоубийстве, совершенном в прошлое воскресенье. |
Meanwhile, the people of Krakozhia suffer the consequences. |
Между тем, население Кракозии испытывает на себе последствия. |
Meanwhile, we're checking other traffic cams to see if we can track where that van went after Sara tried to escape. |
Между тем, мы проверяем другие дорожные камеры на предмет отслеживания маршрута того фургона после попытки Сары совершить побег. |
Meanwhile Yilmaz climbs over the wall. |
Между тем, Ильмаз перелезает через стену. |
Meanwhile, I spoke to Ryan at the Task Force. |
Между тем, я говорил с Райаном из опергруппы. |
Meanwhile, real power was elsewhere - hidden away behind the stage, exercised without anyone seeing it. |
Между тем, реальная власть находилась в ином месте, спрятанная за сценой, осуществляемая без чьего-либо присмотра. |
Meanwhile, a man called Max Horowitz also watched 'The Noblets'. |
Между тем, человек по имени Макс Хоровиц, тоже смотрел 'Ноблетс'. |
Meanwhile, Rafael had requested more time with his son. |
Между тем, Рафаэль пожелал проводить с сыном больше времени. |
Meanwhile, please check the aft compartment. |
Между тем, пожалуйста, проверьте задний отсек. |
Meanwhile, increased displacement and subsequent living in overcrowded conditions exacerbated the risk of exposure to epidemic diseases. |
Между тем более активное перемещение населения и связанная с этим жизнь в условиях перенаселенности повысили риск распространения эпидемий. |
Meanwhile the human rights components of the Peace Accords have been implemented in varying degrees. |
Между тем компоненты Мирных соглашений, затрагивающие права человека, были в той или иной степени осуществлены. |
Meanwhile, I shall make the necessary budgetary arrangements. |
Между тем я приму необходимые меры бюджетного характера. |
Meanwhile, in the country's other hospitals, patients must wait for long periods before obtaining a prosthesis. |
Между тем в других больницах страны пациентам в течение длительного времени приходится ждать своей очереди на протезирование. |
Meanwhile, no change was noted in the level of support and assistance being proffered to inspection teams on the ground. |
Между тем никаких изменений в уровне поддержки и содействия, которые оказывались инспекционным группам на местах, отмечено не было. |
Meanwhile, operations that had begun decades ago were still continuing, and nobody had any objection. |
Между тем до сих пор продолжаются операции, начатые несколько десятилетий тому назад, и ни у кого не находится возражений. |
Meanwhile the USAC lawyers are being subjected to persecution and harassment. |
Между тем, адвокаты УСАК стали объектом преследований и притеснений. |
Meanwhile, in the region's oil-importing countries, strong growth in private investment and consumption helped economic recovery. |
Между тем в странах - импортерах нефти в этом регионе энергичный рост частных инвестиций и потребления способствовал экономическому подъему. |
Meanwhile, domestic support measures are disciplined by reductions in the total aggregate measurement of support (total AMS). |
Между тем меры внутренней поддержки регулируются посредством снижения общей величины совокупного критерия поддержки (общий СКП). |
Meanwhile, the additional lending was adding to the stock of outstanding debt. |
Между тем получение дополнительных кредитов вело к увеличению объема непогашенной задолженности. |
Meanwhile, the people of Afghanistan, who had repeatedly demonstrated to the Special Mission their desire for peace, continued to suffer. |
Между тем народ Афганистана, который неоднократно демонстрировал Специальной миссии свое стремление к миру, продолжает страдать. |
Meanwhile, on 23 July the international commission of inquiry for Burundi completed its work and submitted its final report to me. |
Между тем 23 июля международная комиссия по расследованию в Бурунди завершила свою работу и представила мне свой окончательный доклад. |
Meanwhile, further complications emerged in countries of asylum as food shortages increased tensions in refugee camps. |
Между тем в странах убежища возникли дальнейшие осложнения, поскольку дефицит продовольствия усилил напряженность в лагерях беженцев. |
Meanwhile, the United Kingdom has repeatedly stressed its willingness to continue to consider ways and means to achieve effective international arrangements. |
Между тем Соединенное Королевство неоднократно подчеркивало свою готовность и впредь рассматривать вопрос о путях и средствах достижения соответствующих эффективных международных соглашений. |
Meanwhile, the Conference on Disarmament is involved in negotiations on a comprehensive test-ban treaty without the input of so many delegations. |
Между тем Конференция по разоружению участвует в переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний без вклада со стороны столь многих делегаций. |