| Governments, meanwhile, face the daunting task of constantly trying to discern and adjust to the new order of international relations. | Между тем, перед правительствами стоит гигантская задача - постоянно пытаться определить и приспособиться к новому порядку международных отношений. |
| His delegation, meanwhile, thought it more appropriate to examine the Secretary-General's own words. | Между тем, его делегация считает более целесообразным изучить собственные слова Генерального секретаря. |
| The Federation has meanwhile failed to follow suit, even though it had more time to enact the necessary amendments. | Между тем Федерация не последовала этому примеру, хотя у нее было больше времени для принятия необходимых поправок. |
| In the meanwhile, it is important to build an environment of trust and confidence to support the peace process. | Между тем важно создать обстановку доверия и уверенности для поддержки мирного процесса. |
| Cuba's commitment to the Organization, meanwhile, was undeniable. | Между тем приверженность Кубы Организации является несомненной. |
| Women, meanwhile, are often highly vulnerable in conflict and post-conflict situations. | Между тем, женщины зачастую оказываются в крайне уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Their full inclusion in WTO, meanwhile, would address their marginalization in international trade. | Между тем, их полное включение в ВТО решит проблему их маргинализации в международной торговле. |
| Non-nuclear-weapon States, meanwhile, should accede to the Treaty and give their full support to commencing FMCT negotiations. | Между тем государствам, не обладающим ядерным оружием, следует присоединиться к Договору и оказывать всяческую поддержку началу переговоров по ДЗПРМ. |
| His country, meanwhile, complied fully with its commitments under the Treaty. | Его страна между тем полностью соблюдает свои обязательства по ДНЯО. |
| Older women, meanwhile, received various kinds of social assistance and were not generally at risk of poverty. | Между тем престарелые женщины получают разного рода социальную помощь, и им, как правило, не грозит бедность. |
| Mr. James Baker's resignation, meanwhile, had been viewed as a triumph of Moroccan diplomacy. | Между тем отставка г-на Бейкера была воспринята как победа марокканской дипломатии. |
| Declining ODA flows and sustainability, meanwhile, were a matter of serious concern, particularly in the current economic climate. | Сокращение потоков ОПР и ослабление устойчивости, между тем, являются предметом серьезной озабоченности, особенно при существующей экономической ситуации. |
| The issue of custody, meanwhile, was resolved by mutual consent or by a court decision. | Между тем вопрос об опеке решается по взаимному согласию либо по постановлению суда. |
| She hoped that it would soon be possible to agree on a negotiating mandate on that topic, and meanwhile looked forward to serious progress. | Она надеется, что вскоре окажется возможным согласовать переговорный мандат по этой теме, а между тем она рассчитывает на серьезный прогресс. |
| In southern and parts of eastern Bhutan, meanwhile, men tend to be the inheritors. | Между тем на юге и в некоторых районах восточного Бутана наследование происходит, как правило, по мужской линии. |
| The draft principles governing the administration of justice through military tribunals, meanwhile, were an important step forward in the protection of human rights. | ЗЗ. Проекты принципов, регулирующие отправление правосудия военными трибуналами, являются между тем важным шагом вперед в деле обеспечения защиты прав человека. |
| The protective factors outlined in the study, meanwhile, should be elaborated further so that they could be studied and mainstreamed into relevant national policies and legislation. | Между тем нуждаются в дальнейшей доработке описываемые в указанном исследовании защитные средства, с тем чтобы их можно было изучить и включить в соответствующую национальную политику и законодательство. |
| In the meanwhile, OZ is launching the new high-tech products line, called HLT: High Light Technology. | Между тем, компания вывела на рынок новую хай-тек линейку под названием HLT: High Light Technology («сверхлегкая технология»). |
| Senna's sister, Bianca, meanwhile, has managed his affairs and sponsorship acquisition. | Сестра Бруно, Бьянка, между тем, была его менеджером и помогала находить спонсоров. |
| Developed countries, meanwhile, have an opportunity to narrow the gap between average and best practices, and to avoid the danger of secular stagnation. | Развитые страны, между тем, имеют возможность сократить разрыв между средним и передовым опытом, и избежать опасности секулярной стагнации. |
| He captured Minas Ithil, but Isildur escaped and fled by ship to Arnor; meanwhile, Anárion was able to defend Osgiliath. | Его армии с налёта захватили Минас Итиль, но Исилдур успел бежать на корабле в Арнор, между тем как Анарион смог удержать Осгилиат. |
| But meanwhile, where are all the females? | А между тем, где все самки? |
| Zhang, meanwhile, began to make his fortune by starting a Paris company to import Chinese decorative art and curios. | Чжан, между тем, начал делать свое состояние, начиная с парижской компании по импорту китайского декоративно-прикладного искусства и сувениров. |
| And meanwhile, Annie is so, so alone. | А, между тем, Энни такая... такая одинокая. |
| I mean, I don't know what I can do for him, meanwhile, this call is costing you a fortune. | В смысле... я не знаю, чем могу быть ему полезен между тем, этот звонок обходится тебе в целое состояние. |