Governments, meanwhile, face the daunting task of constantly trying to discern and adjust to the new order of international relations. |
Между тем, перед правительствами стоит гигантская задача - постоянно пытаться определить и приспособиться к новому порядку международных отношений. |
His delegation, meanwhile, thought it more appropriate to examine the Secretary-General's own words. |
Между тем, его делегация считает более целесообразным изучить собственные слова Генерального секретаря. |
The Federation has meanwhile failed to follow suit, even though it had more time to enact the necessary amendments. |
Между тем Федерация не последовала этому примеру, хотя у нее было больше времени для принятия необходимых поправок. |
In the meanwhile, it is important to build an environment of trust and confidence to support the peace process. |
Между тем важно создать обстановку доверия и уверенности для поддержки мирного процесса. |
Cuba's commitment to the Organization, meanwhile, was undeniable. |
Между тем приверженность Кубы Организации является несомненной. |
Women, meanwhile, are often highly vulnerable in conflict and post-conflict situations. |
Между тем, женщины зачастую оказываются в крайне уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Their full inclusion in WTO, meanwhile, would address their marginalization in international trade. |
Между тем, их полное включение в ВТО решит проблему их маргинализации в международной торговле. |
Non-nuclear-weapon States, meanwhile, should accede to the Treaty and give their full support to commencing FMCT negotiations. |
Между тем государствам, не обладающим ядерным оружием, следует присоединиться к Договору и оказывать всяческую поддержку началу переговоров по ДЗПРМ. |
His country, meanwhile, complied fully with its commitments under the Treaty. |
Его страна между тем полностью соблюдает свои обязательства по ДНЯО. |
Older women, meanwhile, received various kinds of social assistance and were not generally at risk of poverty. |
Между тем престарелые женщины получают разного рода социальную помощь, и им, как правило, не грозит бедность. |
Mr. James Baker's resignation, meanwhile, had been viewed as a triumph of Moroccan diplomacy. |
Между тем отставка г-на Бейкера была воспринята как победа марокканской дипломатии. |
Declining ODA flows and sustainability, meanwhile, were a matter of serious concern, particularly in the current economic climate. |
Сокращение потоков ОПР и ослабление устойчивости, между тем, являются предметом серьезной озабоченности, особенно при существующей экономической ситуации. |
The issue of custody, meanwhile, was resolved by mutual consent or by a court decision. |
Между тем вопрос об опеке решается по взаимному согласию либо по постановлению суда. |
She hoped that it would soon be possible to agree on a negotiating mandate on that topic, and meanwhile looked forward to serious progress. |
Она надеется, что вскоре окажется возможным согласовать переговорный мандат по этой теме, а между тем она рассчитывает на серьезный прогресс. |
In southern and parts of eastern Bhutan, meanwhile, men tend to be the inheritors. |
Между тем на юге и в некоторых районах восточного Бутана наследование происходит, как правило, по мужской линии. |
The draft principles governing the administration of justice through military tribunals, meanwhile, were an important step forward in the protection of human rights. |
ЗЗ. Проекты принципов, регулирующие отправление правосудия военными трибуналами, являются между тем важным шагом вперед в деле обеспечения защиты прав человека. |
The protective factors outlined in the study, meanwhile, should be elaborated further so that they could be studied and mainstreamed into relevant national policies and legislation. |
Между тем нуждаются в дальнейшей доработке описываемые в указанном исследовании защитные средства, с тем чтобы их можно было изучить и включить в соответствующую национальную политику и законодательство. |
In the meanwhile, OZ is launching the new high-tech products line, called HLT: High Light Technology. |
Между тем, компания вывела на рынок новую хай-тек линейку под названием HLT: High Light Technology («сверхлегкая технология»). |
Senna's sister, Bianca, meanwhile, has managed his affairs and sponsorship acquisition. |
Сестра Бруно, Бьянка, между тем, была его менеджером и помогала находить спонсоров. |
Developed countries, meanwhile, have an opportunity to narrow the gap between average and best practices, and to avoid the danger of secular stagnation. |
Развитые страны, между тем, имеют возможность сократить разрыв между средним и передовым опытом, и избежать опасности секулярной стагнации. |
He captured Minas Ithil, but Isildur escaped and fled by ship to Arnor; meanwhile, Anárion was able to defend Osgiliath. |
Его армии с налёта захватили Минас Итиль, но Исилдур успел бежать на корабле в Арнор, между тем как Анарион смог удержать Осгилиат. |
But meanwhile, where are all the females? |
А между тем, где все самки? |
Zhang, meanwhile, began to make his fortune by starting a Paris company to import Chinese decorative art and curios. |
Чжан, между тем, начал делать свое состояние, начиная с парижской компании по импорту китайского декоративно-прикладного искусства и сувениров. |
And meanwhile, Annie is so, so alone. |
А, между тем, Энни такая... такая одинокая. |
I mean, I don't know what I can do for him, meanwhile, this call is costing you a fortune. |
В смысле... я не знаю, чем могу быть ему полезен между тем, этот звонок обходится тебе в целое состояние. |