Meanwhile, quantitative easing by the ECB has reduced fears that governments will run out of cash, at least for the time being. |
Между тем, количественное смягчение ЕЦБ снизило опасения о том, что правительства останутся без наличности, по крайней мере на некоторое время. |
Meanwhile, average public debt has soared to 87% of GDP, leaving little space for policy flexibility or innovation. |
Между тем, средний уровень госдолга подскочил до 87% ВВП, что почти не оставляет места для политической гибкости или инноваций. |
Meanwhile, Spain's budget deficit was 5.7% of GDP last year, the highest in the EU. |
Между тем, дефицит бюджета Испании составил 5,7% ВВП в прошлом году, самый высокий в ЕС. |
Meanwhile, a billion or so of the world's poorest people, including women and children, are barely surviving. |
Между тем, около миллиарда беднейших людей в мире, в том числе женщин и детей, находятся на грани выживания. |
Meanwhile, Jennings requested a US$25,000 royalty advance from RCA Records to cover his living expenses during his recovery. |
Между тем, в предложении нового контракта, Дженнингс просит 25000 Долларов аванса от RCA Records на покрытие расходов на свое восстановление. |
Meanwhile, a scarred Tyrion Lannister wakes from the injuries that he received from the attempt on his life during the battle. |
Между тем раненый Тирион Ланнистер (Питер Динклэйдж) приходит в себя после ранения, которое он получил в битве во время покушения на его жизнь. |
Meanwhile, the life of his childhood friend Julia is derailed when she is denied entry, and she searches for magic elsewhere. |
Между тем его подруга Джулия тоже попадает в этот колледж, но её не берут на обучение, и она начинает искать магию в других местах. |
Meanwhile, Cartman, also a Yelp reviewer, extorts free food from a new Mexican restaurant by threatening to give it a poor review. |
Между тем Картман, тоже возомнивший себя ресторанным критиком Yelp, вымогает пищу в новом мексиканском ресторане, угрожая дать ему плохой отзыв. |
Meanwhile, an EU immigration policy aimed at dramatically increasing immigration to cope with the population decline has created resentment among the local population. |
Между тем, иммиграционная политика, которая направлена на резкое увеличение иммиграции для противостояния сокращению населения, вызывает возмущение среди местного населения. |
Meanwhile, the key provisions of the adapted CFE Treaty, in our view should be agreed upon before the NATO summit in Washington. |
Между тем ключевые положения адаптируемого Договора ОВСЕ, на наш взгляд, следует согласовать до встречи НАТО на высшем уровне в Вашингтоне. |
Meanwhile, I will personally be looking for leaks, looking everybody right in the eye. |
А, между тем, я лично буду искать утечки, глядя каждому прямо в глаза. |
Meanwhile, not far away, our fortunes were about to become intertwined with one of the art world's greatest mysteries. |
Между тем, в скором времени наши судьбы вот-вот должны были переплестись с одной из самых величайших загадок мира искусства. |
Meanwhile, at the Fairview County Prison, |
Между тем, в окружной тюрьме Фэйрвью, |
Meanwhile, they're walking all over you |
Между тем, они водят вас за нос. |
Meanwhile, very far behind, Captain Sense Of Direction had finally found a way out of Lucca. |
Между тем, далеко позади, Капитан Правильный Путь наконец то смог найти дорогу из Лукка. |
Meanwhile, the utilization of the unused computers has been incorporated in the field office's overall requirements for administrative computers. |
Между тем неиспользуемые компьютеры были учтены в общей заявке местного отделения на компьютеры, предназначенные для решения административных задач. |
Meanwhile, programmes are being designed on the basis of specific donor interests - either on a geographical or sectoral basis. |
Между тем, программа разрабатывается на основе конкретных областей заинтересованности доноров - либо на географической, либо на секторальной основе. |
Meanwhile, some spontaneous repatriation has taken place from the Republic of Zaire to the provinces of Uige and Zaire. |
Между тем, имел место ряд случаев спонтанной репатриации из Республики Заир в провинции Уиже и Заир. |
Meanwhile, on 7 February, hostilities had also affected Huambo which, as United Nations sources confirmed, was the target of an aerial bombardment. |
Между тем 7 февраля военные действия затронули также Хвамбо, который, как подтвердили источники Организации Объединенных Наций, стал объектом воздушных обстрелов. |
Meanwhile, there is also a crisis of official development assistance, caused by stagnation and a reduction in assistance sources. |
Между тем наблюдается также кризис в сфере официальной помощи в целях развития, вызванный застоем и сокращением источников оказания помощи. |
Meanwhile, Wil, my brother,... had realized his dream of doing nothing... being busy. |
Между тем, Уилл, мой братец... воплотил свою мечту нифиганеделания... и стал очень занятым. |
Meanwhile, Mexico has been making a major effort to improve the treatment and protection of the migrants entering our territory across the southern border. |
Между тем Мексика прилагает большие усилия для того, чтобы улучшить обращение с мигрантами, которые попадают на нашу территорию через южную границу, и усилить их защиту. |
Meanwhile, the mentality based on leaders and followers paves the way directly towards the establishment of a unipolar world. |
Между тем менталитет "ведущих" и "ведомых" непосредственно подталкивает тенденцию к созданию "однополюсного мира". |
Meanwhile, however, it was urgent for the Nigerian Government to take into consideration the Committee's comments on the current system. |
Однако правительству Нигерии следует между тем обязательно учесть те критические замечания, которые были высказаны в отношении ныне действующей системы. |
Meanwhile, David Spade is making lots of friends on set. |
"Между тем Дэвид Спейд завел много друзей на съемочной площадке" |