Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, criminal trials in Russia are not adversarial in other respects, but are a specific Soviet variant of the investigatory trial, the overriding characteristic of which is that the status and position of the court tends to come down on the side of the prosecution. Между тем в остальном уголовный процесс в России является не состязательным, а специфической советской разновидностью следственного процесса, для которого характерно прежде всего сближение статуса и положения суда со стороной, поддерживающей государственное обвинение.
Meanwhile, only limited progress has been made by donors in providing the resources pledged in support of security for the electoral process to the UNDP-managed basket fund. Между тем был достигнут лишь незначительный прогресс в предоставлении ресурсов, которые доноры обещали внести в находящийся под управлением ПРООН фонд на цели обеспечения безопасности процесса выборов.
Meanwhile, I would like to clarify that, indeed, there are Kinyarwanda-speaking Congolese citizens in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and in other parts of the country. Между тем я хотел бы уточнить, что действительно в восточной части Демократической Республики Конго и в других районах страны проживают конголезские граждане, говорящие на языке киньяруанда.
Meanwhile, Africa's external debt burden, estimated at $350 billion, has continued to grow in spite of debt-relief measures intended to lighten it adopted in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Между тем, внешняя задолженность Африки, которая оценивается в сумму порядка 350 млрд. долл. Из этих замечаний становится очевидным, что Новая программа не оправдала наших ожиданий.
Meanwhile, BRJ is dealing with the case and has arranged the release of some 30 "deportees", who had been convicted for minor offences. Между тем Бюро судебных расследований, занимающееся этим вопросом, освободило около 30 "депортированных" лиц, которые были осуждены за мелкие правонарушения.
Meanwhile, in the decisions they hand down, higher courts of justice have been declaring this amnesty to be inapplicable, invoking as a legal basis the implementation of the international human rights instruments ratified by Chile. Между тем верховные суды все чаще включают в свои решения заявления о неприменимости данной амнистии, приводя в качестве правового основания применение международных договоров по правам человека, ратифицированных Чили.
Meanwhile, preparations are under way to initiate demobilization in the remaining military war disabled centres in Jamba and Biongue, which is scheduled to be completed in January 1998. Между тем, ведется подготовка к началу демобилизации в оставшихся центрах для инвалидов войны в Жимбе и Бионге, которую планируется завершить в январе 1998 года.
Meanwhile, the Generalised System of Preferences is being narrowed, and disguised trade barriers in the form of quality criteria, environmental requirements and labour and social standards continue to be misused. Между тем, Общая система преференций сужается и продолжается злоупотребление торговыми барьерами, закамуфлированными под видом критериев качества, экологических требований, а также норм труда и социальных стандартов.
Meanwhile, in December 2002, the Minister for Overseas Territories signed a €25 million development agreement with Wallis and Futuna aimed at stemming the outflow of the islanders. Между тем в декабре 2002 года министр по делам заморских департаментов и территорий подписал с Уоллисом и Футуной соглашение о проекте развития на сумму 25 млн.
Meanwhile, the Anglo-Norwegian explorer Carsten Borchgrevink had obtained a sum of £40,000 (over £3 million in 2008) from publisher George Newnes, to finance a private Antarctic venture. Между тем, англо-норвежский исследователь Карстен Борхгревинк получил сумму в размере £ 40000 от издателя Джорджа Ньюнса на финансирование частных предприятий по исследованию Антарктики.
Meanwhile there was persistent and prevalent behind-the-scenes lobbying by the United States, Japan and the European Union to coerce individual countries into following their course of action against the Democratic People's Republic of Korea. Между тем Соединенные Штаты, Япония и Европейский Союз не прекращали закулисную деятельность, пытаясь заставить отдельные страны поддержать их инициативы, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики.
Meanwhile, the Special Envoy would continue to be based in Bologna, Italy, on a "when-actually-employed" contract (ibid., paras. 213 and 214; see also para. 55 below). Между тем Специальный посланник будет и далее базироваться в Болонье (Италия) и работать по контракту с оплатой фактически отработанного времени (там же, пункты 213 и 214; см. также пункт 55 ниже).
Meanwhile, international forces undertook some reconfiguration: Ethiopian forces withdrew from Baidoa on 15 July, handing over security responsibilities to AMISOM and the Somali security forces. Между тем международные силы произвели определенную реконфигурацию: 15 июля эфиопский контингент ушел из Байдоы, передав обязанности по обеспечению безопасности АМИСОМ и сомалийским силам безопасности.
Meanwhile, the lack of institutionalised child day care facilities in urban areas, Government as well as private, is increasingly forcing working mothers and fathers to entrust their children to extended family members or baby sitters. Между тем, из-за отсутствия в городских районах дошкольных учреждений, будь то государственные или частные, работающие матери и отцы все чаще вынуждены оставлять своих детей на попечении дальних родственников или няней.
Meanwhile, the government of Herzegovina-Neretva Canton, based in Mostar, remained deadlocked through most of the summer over two issues: the financing of the long-suffering Croat-dominated Herzegovina Radio-Television, and the appointment of a Bosniak candidate as Police Commissioner. Между тем работа правительства кантона Герцеговина-Неретва, находящегося в Мостаре, оставалась блокированной на протяжении большей части лета по двум вопросам: финансирование испытывающего давние трудности Радиотелевидения Герцеговины, где доминируют хорваты, и назначение кандидата-боснийца на должность комиссара полиции.
Meanwhile, on 17 July, armed LURD combatants looted foodstuffs intended for a food distribution programme from a warehouse near Gbah, a village close to the Sierra Leonean border. Между тем 17 июля вооруженные комбатанты ЛУРД разграбили на складе вблизи деревни Гба, расположенной около границы со Сьерра-Леоне, продовольствие, предназначенное для программы по распределению продуктов питания.
Meanwhile, based on a writ filed by these two persons, the Supreme Court of Liberia stayed the freezing of the assets on 21 October 2004 and directed the National Transitional Government to restore the status quo ante until a final decision was taken on the plea. Между тем, основываясь на исковом заявлении, поданном этими двумя лицами, Верховный суд 21 октября 2004 года приостановил замораживание активов и дал указание Национальному переходному правительству восстановить ранее существовавшее положение до вынесения окончательного решения по заявлению.
Meanwhile, in May 2002 the World Bank introduced a structural adjustment counterpart to CCL, the deferred drawdown option (D-DO), to protect core structural programmes should a country face reduced access to international financial markets. Между тем в мае 2002 года Всемирный банк учредил аналог чрезвычайной кредитной линии для финансирования структурной перестройки - «механизм отсроченного заимствования» (МОЗ), предназначенный для защиты основных структурных программ в случае ограничения доступа той или иной страны к международным финансовым рынкам.
Meanwhile, the Adzharian leader seems to rely on his own resources more, backed by his security ministers and command of the 25th Mechanized Infantry Brigade of Georgia, which has refused to obey the central command. Между тем аджарский лидер, похоже, больше надеется на собственные силы. В этом ему помогают его силовые министры, а также командование 25-й мотострелковой грузинской бригады, которое вышло из подчинения центральным властям.
Meanwhile, the third English ship to arrive, the Anthony Bonaventure, grappled the port of the Brederode. Между тем, третий прибывший английский корабль, «Энтони Бонавентура», сцепился с кормой «Бредероде».
Meanwhile, Joey has to contend with a stalker (Brooke Shields) who thinks that Joey is actually Dr. Drake Ramoray, the character he plays on Days of Our Lives. Между тем, Джоуи начинает встречаться с фанаткой его сериала - Эрикой, которая считает, что Джоуи действительно доктор Дрейк Раморэй, персонаж, которого он играет в «Днях нашей жизни».
Meanwhile, the four regional leaders sent by ECOWAS met with Jammeh but left without an agreement. Между тем, четырём членам ЭКОВАС удалось встретится с Джамме, однако договориться с ним не удалось.
Meanwhile, part of the rebel troops, mostly Dutch and Scots led by Colonel Henry Balfour, tried to take defensive positions, but could not withstand the musketeers and pikemen led by John, Mondragón and Gonzaga. Между тем, часть повстанческих войск, в основном голландских и шотландских, во главе с полковником Генри Балфуром, попытались занять оборонительные позиции, но не смогли ничего противопоставить мушкетерам и пикинерам Хуана Австрийского.
Meanwhile democratic theories have led to unexpected and opposite practical consequences: during the epoch of democracy and capitalism social inequality, material exploitation of work, political domination of financial, party and oligarchic minority over the working majority have got especially expressive antisocial forms. Между тем демократические теории привели к неожиданным и противоположным практическим последствиям: в эпоху демократии и капитализма, социальное неравенство, материальная эксплуатация труда и политическое господство, финансово партийной олигархического меньшинства над работающим большинством набрали особенно выразительных антиобщественных форм.
1 Meanwhile when thousand people so restricted each other have gathered, it started to speak at first to the pupils: be protected ferments pharisaic which is hypocrisy. 1 Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.