Meanwhile, Morocco had adopted a new Constitution and a broad regionalization project, granting extensive powers and resources to regional councils. |
Между тем Марокко приняло новую Конституцию и утвердило крупный проект регионализации, в рамках которого региональным советам предоставляются широкие полномочия и значительные ресурсы. |
Meanwhile, the Organization should maintain its focus on more advanced economies in the areas of environment, energy and trade capacity-building. |
Между тем в области окружающей среды, энергетики и создания торгового потенциала Организация должна продолжать уделять основное внимание странам с более развитой экономикой. |
Meanwhile, questions remain about how much direct control the Taliban leadership can exercise. The Taliban combine centralized authority with significant scope for decentralized action. |
Между тем, остаются вопросы о том, в какой степени руководство «Талибана» обладает прямым контролем. «Талибан» сочетает централизованную власть со значительными возможностями для децентрализованных действий. |
Meanwhile, Dylan is in the backyard trying to make a plate out of sticks. |
А между тем, Дилан на заднем дворе пытается сделать тарелку из палок. |
Meanwhile, there's not one embarrassing photo of Haley. |
А между тем нет ни одной унижающей фотки Хэйли. |
Meanwhile half of a year group reaches a higher education entrance qualification. |
Между тем половина выпускников получают квалификацию, позволяющую им поступать в высшие учебные заведения. |
Meanwhile, any administrative and logistical support required at Headquarters can easily be provided by the Secretariat itself. |
Между тем любые виды административной и технической поддержки, которые могут потребоваться в Центральных учреждениях, могут быть без труда оказаны самим Секретариатом. |
Meanwhile, Mexico had adopted provisional legislation aimed at concluding a regional agreement to conserve and administer tuna in the Eastern Pacific. |
Между тем Мексика приняла временное законодательство с целью заключения регионального соглашения об охране и рациональном использовании запасов тунца в восточной части Тихого океана. |
Meanwhile the former opposition Cambodia National Rescue Party accused the National Election Committee of misleading the number of voter turnout. |
Между тем бывшая оппозиционная Партия национального спасения Камбоджи обвинила Национальную избирательную комиссию в том, что она вводит в заблуждение население страны относительно количества явки избирателей. |
Meanwhile, Angela prepares to leave town with Tommy and Mary, leaving a note for Jimmy. |
Между тем, Анджела вынашивает план покинуть город со своим сыном и Мэри Диттрих, оставив записку для Джимми и идя в фотостудию. |
Meanwhile, two ex-members, József Sáfár and István Szabó formed another band with the same name. |
Между тем двое бывших членов, József Sáfár и István Szabó создали новую группу с тем же именем в 2009 году. |
Meanwhile, family policy development has not kept up with changing norms and expectations or the rising difficulties families experience in fulfilling their numerous functions. |
Между тем деятельность по разработке семейной политики не поспевает за изменениями норм и ожиданий или ростом трудностей, с которыми сталкиваются семьи при осуществлении своих многочисленных функций. |
Meanwhile, they whispered behind my back... |
Между тем, у меня за спиной... шептались: |
Meanwhile, people in developing countries lack access to simple and effective tools for preventing several of the most common cancers. |
Между тем, люди в развивающихся странах не имеют доступа к простому и эффективному инструменту для предотвращения нескольких наиболее распространенных видов рака. |
Meanwhile, direct taxation of corporations and individuals has tended to decline - despite the moot claim that lower direct taxation ensures investment and growth. |
Между тем, прямое налогообложение юридических и физических лиц имеет тенденцию к снижению - несмотря на спорность утверждений о том, что снижение прямого налогообложения обеспечивает инвестиции и экономический рост. |
Meanwhile, I.R.S. was becoming frustrated with the band's reluctance to achieve mainstream success. |
Между тем, у руководства I.R.S. Records вызывал всё большее раздражение тот факт, что группа не стремилась достичь успеха у массового слушателя. |
Meanwhile, desertification is estimated to cost $42 billion in agricultural income annually. |
Между тем ущерб от самого опустынивания, выражающийся в ежегодной потере дохода от сельского хозяйства, оценивается в 42 млрд. долл. США. |
Meanwhile, many developing countries continue to emphasize their right to development without placing sufficient stress on social equity and transparent, participatory decision-making. |
Между тем многие развивающиеся страны продолжают делать акцент на своем праве на развитие, не делая достаточного упора на социальном равенстве и транспарентном, открытом для участия процессе принятия решений. |
Meanwhile, donors are increasingly emphasizing the virtues of democratization and good governance in their guidelines for aid programmes. |
Между тем доноры в своих руководящих принципах, касающихся программ помощи, все в большей степени подчеркивают важное значение положительных сторон демократизации и благого управления. |
Meanwhile, effective efforts and assistance aimed at re-energizing the Mano River Union could prove worthwhile in the fight against cross-border threats and regional destabilizing factors. |
Эффективные усилия и помощь, нацеленные на активизацию деятельности Союза стран бассейна реки Мано, могли бы оказаться между тем полезными в борьбе с трансграничными угрозами и региональными дестабилизирующими факторами. |
Meanwhile, violence during the reporting period meant rural areas were increasingly cut off from markets or relief assistance. |
Между тем в результате насилия в отчетный период сельские районы оказываются все более изолированными от рынков и недоступными для оказания им чрезвычайной помощи. |
Meanwhile, CDB has approved six projects for Montserrat totalling EC$ 200,000 under the Basic Needs Trust Fund programme. |
Между тем КБР утвердил шесть проектов для Монтсеррата на общую сумму 200000 восточнокарибских долларов по программе Целевого фонда по основным потребностям. |
Meanwhile, the international community is having difficulty raising the resources to fully fund the current framework of the HIPC initiative. |
Между тем международное сообщество сталкивается с трудностями в деле изыскания ресурсов для финансирования в полном объеме нынешней системы осуществления инициативы в интересах БСКЗ. |
Meanwhile, Federov is widening his search for survivors. |
А Федоров, между тем, полным ходом ведет розыски выживших пассажиров шаттла. |
Meanwhile, Beagle goes through life without a hand. |
А Бигл, между тем, на всю жизнь остался без руки. |