| Meanwhile, other European powers had decided that it was not in their interest that any one power should dominate the Baltic Sea. | Между тем, другие европейские державы решили, что победа любой из держав позволит ей завоевать господство в Балтийское море, что было нежелательно. |
| Meanwhile, Boa was working with producer Stuart Epps on new material including an acoustic version of "Duvet" and the song "Drinking". | Между тем, группа работала с продюсером Стюартом Эппсом над новым материалом, в том числе акустической версии Duvet и песней Drinking. |
| Meanwhile, the bottle of messages from the raft, on which Michael, Sawyer, Jin and Walt Lloyd were travelling, washes ashore. | Между тем, бутылку с записками с плота, на котором путешествовали Майкл, Сойер, Джин и Уолт Ллойд, приносит течением к берегу. |
| Meanwhile, Max (Maury Sterling) infiltrates a team which has been dispatched to Wellington's house to do a security sweep. | Между тем, Макс (Мори Стерлинг) проникает в команду, которая была отправлена в дом Уэллингтона, чтобы сделать прочёсывание. |
| Meanwhile, after seeing a report of an outbreak of goat flu on the news, Peter decides to home school Chris and Meg. | Между тем после репортажа о вспышке козьего гриппа в новостях Питер решает перевести Криса и Мэг на обучение на дому в собственной домашней школе. |
| Meanwhile, Cobblepot (Robin Lord Taylor) and his henchmen arrive at a warehouse and find Nygma (Cory Michael Smith) waiting there. | Между тем, Кобблпот (Робин Лорд Тейлор) и его приспешники приходят в склад и находят Нигму (Кори Майкл Смит). |
| Meanwhile, Bollywood stars John Abraham, Ranbir Kapoor, and Salman Khan won the bid for the Guwahati, Mumbai, and Pune franchises respectively. | Между тем, звёзды Болливуда Джон Абрахам, Ранбир Капур, Салман Хан выиграли торги за франшизы из Гувахати, Мумбаи и Пуна соответственно. |
| Meanwhile, Saul (Mandy Patinkin) is at the airport, picking up his wife Mira (Sarita Choudhury) as she returns from India. | Между тем, в аэропорту Сол (Мэнди Патинкин) встречает свою жену Миру (Сарита Чоудхури), которая вернулась из Индии. |
| Meanwhile, Stretch is found by Leatherface, who puts L.G.'s skinned face and hat on her before tying her arms and leaving. | Между тем, Стреч найдена Кожаным лицом, который надевает кожу лица и шляпу Элджея на неё, прежде чем связать ей руки и уйти. |
| Meanwhile, five soldiers were killed and eight others wounded after ISIL launched an attack on the southern part of Hasakah city. | Между тем, пять солдат правительственных войск были убиты и восемь получили ранение при атаке ИГИЛ на южные поселения Эль-Хасака. |
| Meanwhile, Poland's power will grow due to the expanded size of the Polish Bloc as a result of the war. | Между тем, как результат победы в войне, влияние Польши будет расти за счет «Польского Блока». |
| Meanwhile, Lerdo de Tejada was forced to abandon the capital after losing the Battle of Tecoac (Puebla) to General Porfirio Díaz. | Между тем Леардо де Техада был вынужден оставить столицу после поражения в битве при Тёсоас (Пуэбла) от генерала Порфирио Диаса. |
| Meanwhile, in Romania itself there were several thousand Romanian refugees from Austria-Hungary who immediately signed up for service in the Romanian Armed Forces. | Между тем, в самой Румынии находилось несколько тысяч румынских беженцев из Австро-Венгрии, которые немедленно были приняты на службу в вооруженные силы страны. |
| Meanwhile, Ip spends more time with his ailing wife, ashamedly feeling that he had neglected her earlier. | Между тем, Ип проводит больше времени со своей больной женой, чувствуя стыд за то, что он пренебрегал ею раньше. |
| "Meanwhile the entire statue has become Makemake, its face painted white... in the manner of the human birdman". | «Между тем вся статуя стала Маке-маке, его лицо окрашено в белый цвет... в стиле человека-птицы». |
| Meanwhile, the English Program in General Medicine was implemented in 1984, the first medical education program of its kind in Central Europe. | Между тем, английская программа в общей медицине была внедрена в 1984 году, первая медицинская образовательная программа такого рода в Центральной Европе. |
| Meanwhile, reporter Alexander Knox and photojournalist Vicki Vale begin to investigate rumors of a vigilante nicknamed "Batman" who is targeting the city's criminals. | Между тем, репортер Александр Нокс и фотожурналист Вики Вэйл начинают исследовать слухи о мстителе по прозвищу «Бэтмен», который нацелился на городскую преступность. |
| Meanwhile, marines on Berwick were being ordered aboard Fearless, which would take them to the harbour. | Между тем морские пехотинцы получили приказ переправляться с «Бервика» на «Бесстрашный», который доставит их к гавани. |
| Meanwhile, Chamberlin quickly managed to find new connections and was often absent without any contact for days at a time. | Между тем, Чемберлину быстро удалось найти новые связи и начал часто отсутствовать в студии по несколько дней. |
| Meanwhile, the byte is a combination of eight bits, permutasinya 2 ^ 8 [2 rank 8], there are 256 possibilities. | Между тем, байт представляет собой комбинацию из восьми битов, permutasinya 2 ^ 8 [2 ранга 8], Есть 256 возможностей. |
| Meanwhile, how do I deal with this? | Между тем, как мне справиться с этим? |
| Meanwhile, smartphones are transforming how we communicate and revolutionizing the way we discover and patronize businesses. | Между тем, смартфоны меняют способ, как мы общаемся и революционируем, как мы узнаем и поддерживаем бизнес. |
| Meanwhile, Sweden's public debt was reduced from 73% of GDP to 39% of GDP, while taxes have been cut repeatedly. | Между тем, государственный долг Швеции был снижен с 73% до 39% ВВП, а налоги сокращены в несколько раз. |
| Meanwhile, they regarded themselves as the true progressives, because they understood that safeguarding and advancing globalization was the best remedy against poverty and insecurity. | Между тем, они считали себя прогрессивно мыслящими, потому что понимали, что поддержка процесса глобализации была наилучшим средством против нищеты и нестабильности. |
| Meanwhile, Trump's appeal among Republicans is across the board: moderates and conservatives, college-educated, Evangelicals, men and women. | Между тем, привлекательность политики Трампа среди республиканцев является повсеместной: от умеренных до консерваторов, образованных, евангелистов, мужчин и женщин. |