| EDUCAIDS, meanwhile, has clear links with literacy programming. | ЭДУКЭЙДС, между тем, тесно связана с программами в области грамотности. |
| Somalia, meanwhile, posed huge logistical challenges and scenario planning was under way. | Между тем в Сомали миссия сталкивается с огромными трудностями в области материально-технического снабжения, и в настоящее время осуществляется разработка сценария для улучшения положения. |
| UNAMA meanwhile continued to facilitate local dialogue to mitigate inter-ethnic and inter-tribal tensions and to build confidence among communities. | Между тем МООНСА продолжала поощрять диалог на местах, чтобы ослабить межэтническую и межплеменную напряженность и укрепить доверие в отношениях между общинами. |
| Their propaganda, meanwhile, is slick, digital and produced at scale for audiences across the world. | Между тем их пропаганда является продуманной, цифровой и достаточно масштабной для охвата аудиторий по всему миру. |
| And meanwhile, Russell Jackson called from China. | Между тем, Рассел Джексон уже звонил из Китая. |
| Jason Harrison, meanwhile, he has means and motive to frame Tanya. | Джейсон Харрисон, между тем, есть причины и мотив подставить Таню. |
| Hammond, meanwhile, had been responsible for the buffet car and second class. | Между тем, Хаммонд отвечал за вагон-ресторан и за второй класс. |
| The TIRExB was of the view that, meanwhile, the established practice should be followed. | Между тем ИСМДП выразил мнение о том, что надлежит следовать установившейся практике. |
| The interim disarmament, demobilization and reintegration authorities, meanwhile, continue to function and build implementation capacity. | Между тем временные органы по вопросам разоружения, демобилизации реинтеграции продолжают функционировать и наращивать потенциал для выполнения этой программы. |
| The connection between CEDAW advocacy and changes to national legislation, meanwhile, often cannot be established clearly. | Между тем, зачастую невозможно выявить четкую взаимосвязь между рекомендациями КЛДЖ и внесенными в национальное законодательство изменениями. |
| Japan, meanwhile, had been promoting the rights of women and children for more than 60 years. | Япония, между тем, уже более 60 лет занимается защитой прав женщин и детей. |
| Legacy issues, meanwhile, should perhaps be discussed by the Office of Legal Affairs or by the Security Council. | Между тем, обсуждение вопросов наследия было бы, вероятно, целесообразно проводить в рамках Управления по правовым вопросам или Совета Безопасности. |
| Hank, meanwhile, takes a bit of time off to look for Walt. | Хэнк, между тем, использует немного свободного времени, чтобы отыскать Уолта. |
| And meanwhile I had managed to get a sit-down With the indian army regimental commander in kashmir. | А я между тем умудрился устроить короткое совещание с полковым офицером индийской армии в Кашмире. |
| Russia, meanwhile, is clearly suffering from an even deeper identity crisis. | Россия, между тем, явно страдает от еще более глубокого кризиса самоидентификации. |
| Grappelli, meanwhile, stayed in England. | Собиньский, между тем, находится в Англии. |
| City officials, meanwhile, need to think beyond their municipalities' boundaries. | Городским властям, между тем, необходимо подумать не только о границах своих муниципалитетов. |
| Sylvia and Adela, meanwhile, did not share their mother's enthusiasm for the war. | Между тем Адела и Сильвия не разделяли энтузиазма Эммелин по поводу войны. |
| The other Frisian languages, meanwhile, have been influenced by Low German and German. | Другие фризские языки, между тем, подверглись влиянию нижненемецкого и немецкого языков. |
| The grandmother meanwhile, she's in kitchen cooking fried fish, and its smell is filling the room. | Бабушка между тем, что она находится в кухне приготовления жареной рыбы, И его запах заполняет комнату. |
| Clarkson, meanwhile, had decided he didn't need to have a practice. | Между тем, Кларксон решил, что ему не нужно тренироваться. |
| In the meanwhile, it was important that the Executive Board assist UNFPA in mobilizing resources. | Между тем важно, чтобы Исполнительный совет оказывал ЮНФПА помощь в мобилизации ресурсов. |
| Missions have meanwhile been deployed to the Hazarajat and Ghor regions in the central highlands. | Между тем в регионы Хазараджат и Хор, расположенные на среднеафганском нагорье, были направлены миссии. |
| Mr. SHAHI said that he would like to know meanwhile the maximum time allotted to rapporteurs for introducing their reports. | Г-н ШАХИ хотел бы между тем знать, какой будет максимальная продолжительность выступлений докладчиков при представлении их докладов. |
| Brazil, meanwhile, has exhibited commendable political and macroeconomic stability. | Между тем, Бразилия демонстрирует похвальную политическую и макроэкономическую стабильность. |