Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, Julia observes that Susan has strong feelings about lovestruck painter Ritchie Lorgan (Peter Lawford), though he is not her fiancé. Между тем, Джулия замечает, что Сьюзан неравнодушна к художнику-любителю Ричи Лоргану (впрочем, как и он к ней), несмотря на то, что у неё есть жених.
Meanwhile, Henry Cortez, junior Millennium reporter, uncovers a story about a Swedish toilet-manufacturing company that engages child labour in Vietnam. Между тем Хенри Кортес, репортёр «Миллениума», находит материал о шведской компании, которая заказывает унитазы у компаний, внесенных в чёрный список ООН как эксплуатирующих детский труд.
Meanwhile, vehicle-hailing apps like Uber and apartment-sharing platforms like Airbnb are demonstrating how cities have become some of the most fertile environments for technological development. Между тем, приложения для поиска и заказа транспортных средств, такие как Uber и платформы квартир совместного проживания как Airbnb демонстрируют, как города стали самой благодатной почвой для технологического развития.
Meanwhile, the main newspapers, Vjesnik and Vecernji list, have not been privatized despite the 1991 law's emphasis on the desirability of privatization. Между тем основные газеты, а именно "Виесник" и "Вечерни лист", так и не были приватизированы, несмотря на приватизационную направленность Закона 1991 года.
Meanwhile, Mozambique's national business sector remains weak, having so far not recovered from skill deficits and the decapitalization caused by the war. Между тем национальный предпринимательский сектор в Мозамбике пока еще не встал на ноги по той причине, что ему пока не удалось решить вызванные войной проблемы нехватки квалифицированных кадров и декапитализации.
Meanwhile, cattle-rustling incidents have somewhat increased in Sectors West and Centre despite concerted efforts at the local level to arrest that trend. Между тем в Центральном и Западном секторах произошло некоторое увеличение числа случаев угона крупного рогатого скота, несмотря на согласованные усилия, прилагаемые на местном уровне для сдерживания этого явления.
Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур.
Meanwhile, in Southern Kordofan State, the presidency resolved a lengthy deadlock over the draft constitution, which was eventually signed into law in December. Между тем в штате Южный Кордофан президиум нашел выход из затянувшейся тупиковой ситуации, связанной с проектом конституции, которая была в конце концов подписана и вступила в силу в декабре.
Meanwhile, the Committee could be assured that the competent authorities took steps whenever they heard of improper conduct by prison officers or police. Между тем оратор заверят Комитет в том, что компетентные органы принимают меры в отношении виновных лиц всякий раз, когда им становится известно о нарушениях, совершенных сотрудниками тюремной службы или полиции.
Meanwhile, 74,945 TEU were exchanged between Mongolia and China through the Erenhot/Zamyn Uud border point of which 51.6 per cent were Chinese exports. Между тем, 74945 стандартных контейнеров было перевезено между Монголией и Китаем через пограничный пункт Эренхот/Замын Уд, из которых 51,6 процента представляли китайский экспорт.
Meanwhile, a preliminary analysis of the data on human smugglers/ traffickers during the year 2005 identifies 10 women out of total of 926 persons arrested/ prosecuted for the offence. Между тем, согласно предварительному анализу данных о лицах, занимавшихся незаконным провозом/ торговлей людьми в 2005 году, из общей сложности 926 лиц, арестованных/ привлеченных к ответственности за эти правонарушения, было 10 женщин.
Meanwhile, peacekeeping budget arrears were already $2 billion and attempts to discuss incentives and disincentives were dismissed out of hand. Между тем задолженность по бюджету миротворческих операций уже достигла 2 млрд. долл. США, и попытки обсудить меры поощрения или взыскания незамедлительно отвергаются.
Meanwhile, everything we know about him is coming to a head, and all we've got are blind alleys and cryptic messages. Между тем, всё, что мы знаем о нём - то, что он достигает цели, и все, что у нас есть - пути, ведущие в тупик, и шифровки.
Meanwhile Rumour theUnitedNations are coordinating efforts todevelopagun able to kill the creature Между тем, ходят слухи, что Организация Объединённых Наций координируют усилия для разработки оружия, способного убить это существо
Meanwhile, for those racing teams using Fords in 1970, some kept their 1969 Torinos when the new curvaceous 1970 models proved to be slower on the NASCAR track due to its less aerodynamic design. Между тем некоторые команды Ford продолжали использовать Torino 1969 года, поскольку новые модели 1970 года оказались медленнее из-за другого аэродинамического дизайна.
Meanwhile, the resurrected Supreme Intelligence orders the Kree to launch an attack to destroy the Earth and the Inhumans in a bid to prevent the genetic prophecy from occurring. Между тем, воскресает Высший Разум Крии, который планирует начать атаку, чтобы уничтожить Землю и нелюдей в попытке предотвратить пророчество.
Meanwhile, Bobby is accidentally infected by Jodie, who coughs blood on her while Bobby is trying to help her stop choking. Между тем, Бобби случайно заражается от Джоди, пытаясь помочь ей.
Meanwhile, the criminal mob of pop culture characters, who also includes with The Godfather, The Exorcist, and Emmanuelle, is revealed to be planning a coup to take over the Underworld. Между тем криминальная группировка, включающая крёстного отца, экзорциста и Эммануэль, раскрывает свой план по перевороту ради захвата преисподней.
Meanwhile, in the north, the Marshal de Esquerdes successfully pushed back Maximilian I of Austria, who shortly will be elected King of the Romans prior to becoming Holy Roman Emperor. Между тем на севере маршал де Эскердэ успешно оттеснил войска Максимилиана I, ставшего вскоре императором Священной Римской империи.
There are countless fermentation, medical and research facilities equipped to produce biological agents. Meanwhile, the biological toxin ricin has been discovered in several terrorist workshops. Между тем уже в нескольких лабораториях, созданных террористами, был обнаружен один из биологических токсинов - рицин.
The United Nations stands ready to provide assistance in this regard. Meanwhile, we must step up the work for desperately needed progress in bringing peace and stability to Darfur and Somalia. Между тем нам следует активизировать работу для достижения столь необходимого прогресса в установлении мира и стабильности в Дарфуре и Сомали.
Meanwhile a joint-mission to Lebanon with UNHCR's Inspector General's Office is planned for later this year, with an audit of the Syrian operation anticipated in 2015. Между тем позднее в этом году запланирована совместная миссия в Ливан с Управлением Генерального инспектора УВКБ, а в 2015 году ожидается ревизия сирийской операции.
Meanwhile, Mr. Sirleaf and Mr. Neyor announced their intention to contest the Montserrado senate seat as independent candidates, respectively, on 17 July and 23 July. Между тем, г-н Сирлиф и г-н Нейор заявили о намерении бороться за сенаторское кресло от графства Монтсеррадо в качестве независимых кандидатов соответственно 17 и 23 июля.
Meanwhile, the level of social dissatisfaction continued to be high, as demonstrated in mid-April by a strike of teachers to protest the non-payment of salaries. Между тем население продолжало выражать свое крайнее недовольство, о чем свидетельствовала проведенная в середине апреля учителями забастовка в знак протеста против невыплаты зарплаты.
Meanwhile, Western political theory experiences difficulties of its own, as Kaehne writes, and is looking for its "blind spots" in order to reach the desired level of self-reflection. Между тем западная политическая теория испытывает собственные затруднения, как пишет Кене, ищет у себя "слепые пятна", чтобы выйти на желаемый уровень самоосмысления.