Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, the drafting of the new treaty is both a topical and an urgent issue, and it is becoming ever more topical and urgent. Между тем подготовка нового договора - вопрос и актуальный, и срочный, и становящийся все более срочным и актуальным.
Meanwhile, the Government's report mentioned that the President had granted permission for foreign citizens to work in the country provided that the number of foreign nationals employed in any enterprise did not exceed 30 per cent of the total number of workers. Между тем в докладе правительства говорится, что президент разрешил иностранным гражданам работать в стране при условии, что число иностранцев, работающих на любом предприятии, не превышает 30 процентов всех работников.
Meanwhile, psychiatrist Roland Burton (Sterling K. Brown) is trying to reconnect with his wife, Lieutenant Colonel Joan Burton (Wendy Davis), who has just returned from Afghanistan. Между тем психиатр Роланд Бёртон (Sterling K. Brown) пытается наладить отношения с женой, подполковником Джоан Бёртон (Wendy Davis), которая только что вернулась из Афганистана.
Meanwhile, Bean suspects that Peter is embezzling Ender's military pension to fund the FPE, so he requests that Ender's funds be placed under the control of an autonomous computer. Между тем, Бин подозревает, что Питер растрачивает военную пенсию Эндера для финансирования FPE, поэтому он просит, чтобы средства Эндера были поставлены под контроль автономного компьютера.
Meanwhile, in 1951, lawyers-turned-producers Arthur Krim and Robert Benjamin had made a deal with the remaining stockholders of United Artists which would allow them to make an attempt to revive the company and, if the attempt was successful, buy it after five years. Между тем, в 1951 году, юристы, ставшие продюсерами Arthur Krim и Robert Benjamin, заключили сделку с остальными акционерами United Artists, которая позволила им сделать попытку возродить компанию и, если попытка будет успешной, купить её после пяти лет.
Meanwhile, Nathan, who has returned to the factory, accidentally kills his co-worker, Roy Carson, during an argument by pushing him in front of a lifting hook, which impales him through the chin. Между тем, Нэйтан, который вернулся на фабрику, случайно убивает своего сотрудника Роя Карсона во время спора, толкая его перед подъемным крюком, который пронзает его через подбородок.
Meanwhile, in Japan, Australia and New Zealand a version of Mr. Universe was released with a different track selection to avoid repeating the Gillan tracks used on the Mr. Universe album. Между тем, в Японии, Австралии и Новой Зеландии вышла альтернативная версия «Мг. Universe» с другим набором треков, чтобы избежать повторения с первым альбомом.
Meanwhile, on the surface, a second shark pushes the motorboat into an electric control box, causing it to explode, and creating significant damage on the surface. Между тем, на поверхности другая акула подталкивает моторную лодку в электрический блок управления, взорвав её и создав аварию на поверхности.
Meanwhile, at the US Army's Redstone Arsenal, Wernher von Braun was developing his "Juno V" design, using a cluster of Jupiter and Redstone related engines and tanks for a lower stage, a Titan I missile as the second stage. Между тем, в Редстоунском Арсенале, Вернер фон Браун создавал свою ракету «Juno V», использующую блок ракет Jupiter и Redstone на нижней ступени, и Titan I на второй.
Meanwhile, the living conditions along the Amur River grew worse from year to year because most of the native population had been impoverished by the Cossacks' exactions and had left the area. Между тем, условия жизни казаков вдоль реки Амур ухудшались из года в год, потому что большая часть коренного населения обеднела из-за поборов казаков и покинула эти земли.
Meanwhile, in the armory, Jack bursts in and stops an enraged Sayid, who yells, "He's lying!" several times. Между тем Джек врываются в оружейную и останавливает разъярённого Саида, который несколько раз кричит «Он лжёт!»
Meanwhile, fan interest in the North Stars was in decline as the team had missed the playoffs in five of the previous six seasons, and the league feared that the franchise was also on the verge of folding. Между тем, интерес фанатов к «Миннесота Норт Старз» снижался, поскольку команда пропустила плей-офф в пяти из шести предыдущих сезонов, и лига опасалась, что франшиза также находится на грани исчезновения.
Meanwhile, the rest of the function calls from the application, including the ordinary X11 commands used to draw the application's user interface, are allowed to pass through VirtualGL without modification. Между тем, остальные функции вызываемые из приложений, в том числе обычные X11 команды использующиеся для разработки пользовательского интерфейса приложений, проходят через VirtualGL без изменений.
Meanwhile, the Serbian engineer Milutin Milankovitch, building on James Croll's theory, improved the tedious calculations of the varying distances and angles of the Sun's radiation as the Sun and Moon gradually perturbed the Earth's orbit. Между тем сербский инженер Милутин Миланкович, опираясь на теорию Джеймса Кролла, улучшил громоздкие расчеты различных расстояний и углов излучения Солнца, когда Солнце и Луна оказывают возмущающее действие на орбиту Земли.
Meanwhile, on 5 December 1992, an agreement was reached at Nairobi to supply relief to the areas affected by famine in southern Sudan, but the SPLA violated it. Между тем, 5 декабря 1992 года в Найроби было достигнуто соглашение о доставке чрезвычайной помощи в пострадавшие от голода южные районы Судана, однако НОАС нарушила это соглашение.
Meanwhile, UNCRO has continued to support the process of confidence-building and rehabilitation promoted by the Croatian Government, though in some instances it has been difficult to identify concrete evidence of the implementation of the Croatian Government's policy. Между тем ОООНВД продолжала оказывать поддержку процессу укрепления доверия и восстановления, который поощряется хорватским правительством, хотя в ряде случаев было сложно получить конкретные доказательства осуществления политики хорватского правительства.
Meanwhile, catch rates had increased by some 65 per cent in the lobster fishery and by 20 per cent in the conch fishery. Между тем улов омаров возрос примерно на 65 процентов, а съедобных моллюсков - на 20 процентов.
Meanwhile, we voice our concern that multilateral conventions concerning the liberalization of trade could be thwarted by the use of environmental issues as a means to raise protectionist taxes on international trade, with a view to reducing the use of certain commodities in world markets. Между тем, мы выражаем обеспокоенность тем, что выполнению многосторонних конвенций, касающихся либерализации торговли, может помешать обсуждение вопросов окружающей среды в качестве средства повышения протекционистских налогов на международную торговлю, имея в виду сокращение использования определенных видов сырья на мировых рынках.
Meanwhile, following a suggestion by Germany, the representative of the Netherlands in the Working Group prepared a proposal which was finalized on the basis of the results of the ensuing discussions and the decisions taken. Между тем представитель Нидерландов в рабочей группе, опираясь на высказанную Германией идею, подготовил предложение, которое было затем доработано на основе результатов состоявшихся дискуссий и принятых решений.
Meanwhile, through 1995 and 1996 the port authorities in Luanda and Lobito continued to demand that the Mission pay invoices for port charges in full, without exception, which UNAVEM refused to do in the absence of an agreement with the Government on the applicable charges. Между тем в 1995 и 1996 годах портовые власти Луанды и Лобиту продолжали требовать уплаты Миссией портовых сборов в полном объеме без исключений, что КМООНА отказывалась делать в отсутствие соглашения с правительством по вопросу о взимаемых сборах.
Meanwhile, the repatriation of Togolese refugees officially ended on 17 September: almost all of the approximately 300,000 refugees who fled in 1993 have now returned to their country. Между тем, 17 сентября официально закончился процесс репатриации тоголезских беженцев: почти все из приблизительно 300000 беженцев, насчитывавшихся в 1993 году, возвратились теперь в свою страну.
Meanwhile, related to the international documents the Constitution in the article 122 (2) foresees "An international agreement ratified by law has superiority to the laws of the country that don't agree with it". Между тем относительно международных документов в пункте 2 статьи 122 Конституции предусматривается: "Любое международное соглашение, ратифицированное согласно закону, имеет верховенство над противоречащими им законами страны".
Meanwhile, both parties must comply with the obligations they have entered into within the context of the road map and must cooperate closely with the Quartet of international intermediaries. Между тем обе стороны должны соблюдать свои обязательства, принятые ими в контексте «дорожной карты», и должны тесно сотрудничать с «четверкой» международных посредников.
Meanwhile, in several countries, most dramatically in the United States, the strategy of the international community has been attacked from both the left and right wings of the political spectrum. Между тем в некоторых странах - и особенно активно в Соединенных Штатах - эта стратегия международного сообщества стала предметом нападок как с левой, так и с правой части политического спектра.
Meanwhile, in light of the increasing volume of evidence that discrimination is multifaceted, and incorporates multiple elements, there appears to be an increasing recognition of the need to have a more contextual approach in addressing discrimination. Между тем, с учетом роста числа свидетельств того, что современная дискриминация носит многогранный характер и включает различные элементы, все шире признается необходимость использования более контекстуального подхода к решению этой проблемы.